Сплин (Верлен; Сологуб)

Сплин
автор Поль Верлен (1844—1896), пер. Фёдор Кузьмич Сологуб (1863—1927)
Оригинал: фр. Spleen. — Из цикла «Акварели», сб. «Романсы без слов». Перевод созд.: 1897, опубл: 1897[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 105. — (Библиотека поэта).

Сплин


Алеют слишком эти розы,
И эти хмели так черны.

О дорогая, мне угрозы
В твоих движениях видны.

Прозрачность волн, и воздух сладкий,
И слишком нежная лазурь.

Мне страшно ждать за лаской краткой
Разлуки и жестоких бурь.

И остролист, как лоск эмали,
И букса слишком яркий куст,

И нивы беспредельной дали —
Всё скучно, кроме ваших уст.


1897



  1. Впервые — в «Петербургской жизни», 1897, № 264.