Спиритизм (Эдуард фон Гартман)/ДО/От издателя

Спиритизмъ
авторъ Эдуард фон Гартман, пер. А. М. Бутлеров
Оригинал: нем. Der Spiritismus, опубл.: 1885. — Перевод опубл.: 1887.

Отъ издателя.

Когда полтора года тому назадъ я заявилъ въ «Ребусѣ» (№ 42, 1885 г.) о выходѣ настоящаго сочиненія Гартмана, какъ о событіи въ спиритическомъ мірѣ, и выразилъ желаніе, чтобы переводъ его появился и на русскомъ языкѣ, то я никакъ не ожидалъ, чтобы это желаніе мое такъ скоро осуществилось, и именно А. М. Бутлеровымъ. Онъ отнесся къ мысли моей до того сочувственно, что, со свойственной ему стремительностью, взялся самъ продиктовать переводъ, лишь-бы только былъ данъ ему стенографъ. Онъ обрекъ на это воскресные вечера, и 3-го ноября 1885 г. состоялась, въ моемъ кабинетѣ, первая диктовка тому-же самому стенографу, который записывалъ и лекціи необязательнаго курса, читанныя Александромъ Михайловичемъ въ ту зиму въ университетѣ, и которымъ суждено было быть послѣдними! 2 февраля диктовка была закончена, и это былъ также послѣдній трудъ Александра Михайловича на пользу медіумическаго дѣла.

Диктуя переводъ этотъ, онъ, естественно, еще болѣе вникалъ въ подробности теорій Гартмана, и еще болѣе убѣждался въ несостоятельности тѣхъ двухъ главныхъ гипотезъ — нервной силы и галлюцинаціи — на которыхъ построено имъ все толкованіе медіумическихъ явленій. Но, тѣмъ не менѣе, онъ считалъ сочиненіе его въ высшей степени пригоднымъ, какъ для знакомыхъ съ предметомъ, такъ и для незнакомыхъ съ нимъ.

Для первыхъ оно представляетъ образцовое, первое въ этомъ родѣ, руководство для приложенія критическаго метода къ изслѣдованію столь темнаго и сложнаго предмета, какъ медіумизмъ. Самъ Гартманъ не разъ высказываетъ, что его задача научить спиритовъ методикѣ.

Для вторыхъ не можетъ не быть интереснымъ отношеніе къ этому вопросу такого передоваго мыслителя, какъ Эдуардъ фонъ-Гартманъ — творца «Философіи безсознательнаго», представителя современнаго пессимизма. Таковые найдутъ въ предлагаемомъ сочиненіи, при мастерскомъ изложеніи, полную и превосходную группировку всѣхъ фактовъ, принадлежащихъ къ области медіумизма.

Другое существенное преимущество этого сочиненія состоитъ въ томъ, что авторъ, допуская возможность фактовъ, вмѣстѣ съ тѣмъ, представляетъ для ихъ объясненія выработанную теорію, не имѣющую ничего общаго со спиритическою, и тѣмъ самымъ облегчаетъ подступъ къ этому предмету тѣмъ людямъ, которыхъ такая гипотеза отталкиваетъ всего болѣе.

Но весьма характерно, что появленіе у насъ подобнаго труда Гартмана въ русскомъ переводѣ не обратило на себя, если не ошибаюсь, ни малѣйшаго вниманія. Не нашлось ни одного органа, который помянулъ-бы «Ребусъ» добрымъ словомъ, за безпристрастное отношеніе къ защищаемому предмету, — за печатаніе на столбцахъ своихъ сочиненія, которое, по отзыву англійскаго переводчика, считается «сильнѣйшимъ ударомъ, нанесеннымъ спиритизму».

Если-бы Гартманъ остался вѣренъ своей исходной точкѣ — допущенію реальности всѣхъ фактовъ затронутой имъ области — и далъ-бы имъ соотвѣтствующее толкованіе съ точки зрѣнія своей философіи, то ему можно было-бы и не отвѣчать; но такъ какъ онъ совершенно произвольно часть этихъ явленій (такъ называемыя матеріализаціи) отнесъ къ области галлюцинацій, то мнѣ пришлось взяться за перо, чтобы доказать всю несостоятельность подобнаго утвержденія. Отвѣтъ мой Гартману начался въ моемъ нѣмецкомъ журналѣ «Psychische Studien» съ января прошлаго года, и по окончаніи появится и въ русскомъ переводѣ. Впрочемъ, недавній опытъ мой, фотографированія медіума вмѣстѣ съ матеріализованной фигурой, рѣшаетъ этотъ вопросъ окончательно (см. «Ребусъ» 1886, № 50).

Переводъ этотъ напечатанъ съ согласія автора, который далъ его, въ письмѣ ко мнѣ, съ тѣмъ условіемъ, чтобы текстъ былъ переведенъ сполна, безъ всякихъ полемическихъ примѣчаній, а возраженія были высказаны въ предисловіи къ переводу, въ концѣ его, или въ особыхъ статьяхъ. Единственный пропускъ былъ сдѣланъ но необходимости въ «Послѣсловіи», гдѣ указано.

А. Аксаковъ.

19 февраля, 1886.