Часть I
Министерство путей сообщения Союза Советских Социалистических Республик,
Генеральная дирекция Австрийских Федеральных железных дорог,
Министерство путей сообщения и связи Венгерской Народной Республики,
Министерство путей сообщения ПНР как центральное управление Польских государственных железных дорог,
Федеральное министерство транспорта Чехословацкой Социалистической Республики,
Генеральная дирекция железной дороги Гьёр — Шопрон — Эбенфурт (на территории ВНР) и железной дороги Рааб — Эденбург — Эбенфурт (на территории Австрии) и Дирекция Штайермеркских Земельных железных дорог, Дирекция железнодорожного и горного общества Грац — Кефлах и Акционерное общество Венских железных дорог, желая содействовать дальнейшему развитию железнодорожного грузового сообщения между Союзом Советских Социалистических Республик и Австрийской Республикой, решили заключить настоящее Соглашение.
С этой целью они назвали своих представителей, которые после обмена полномочиями, найденными в должной форме и надлежащем порядке, договорились о нижеследующем:
Настоящим Соглашением устанавливается прямое международное железнодорожное грузовое сообщение между железными дорогами Союза Советских Социалистических Республик, с одной стороны, и железными дорогами Австрийской Республики — с другой стороны, транзитом по Венгерским государственным железным дорогам и железной дороге Гьёр — Шопрон — Эбенфурт (на территории Венгрии), Польским государственным железным дорогам, а также по Чехословацким государственным железным дорогам.
В дополнение к настоящему Соглашению участвующие железные дороги составляют и согласовывают следующие правила, в соответствии с которыми осуществляются прямые перевозки грузов в настоящем грузовом сообщении.
- Международный железнодорожный грузовой тариф СССР—Австрия, содержащий условия перевозки (Часть I) и тарифные условия (Часть II).
- Служебная инструкция.
- Расчетные правила.
Настоящее Соглашение и правила, указанные в статье 2, имеют обязательную силу для железных дорог, участвующих в Соглашении, при осуществлении перевозок грузов в настоящем железнодорожном грузовом сообщении.
Тариф, указанный в п. 1 статьи 2, является правовой основой между участвующими железными дорогами, с одной стороны, п грузовладельцами, с другой, если груз сдан к перевозке по накладной, предусмотренной в этом Тарифе. Тариф обязателен для отправителя с момента заключения договора перевозки для получателя при вступлении его в договор перевозки.
Опубликование настоящего Соглашения и указанных в статье 2 Правил производится в соответствии с внутренними законами и Правилами Союза Советских Социалистических Республик, Австрийской Республики, Венгерской Народной Республики, Польской Народной Республики и Чехословацкой Социалистической Республики.
Ведение дел, связанных с прямым железнодорожным грузовым сообщением, предусмотренным настоящим Соглашением, в том числе получение, обобщение предложений железных дорог, участвующих в Соглашении, подготовка их для обсуждения, подготовка, созыв и проведение конференций или совещаний экспертов, получение информаций и наблюдение за осуществлением решений и принятых путем обмена письмами предложений, представление железных дорог, участвующих в Соглашении, по вопросам настоящего грузового сообщения в других учреждениях и организациях, производится попеременно в течение пяти лет железными дорогами СССР и Австрийскими Федеральными железными дорогами (в дальнейшем именуемой железной дорогой, осуществляющей функции управления делами Соглашения).
После вступления в силу настоящего Соглашения первой дорогой, осуществляющей функции управления делами, будут железные дороги СССР. Расходы, связанные с ведением дел, несет железная дорога, исполняющая функции управления делами.
Изменения и дополнения в настоящее Соглашение и Правила, указанные в статье 2, могут быть внесены железными дорогами, подписавшими это Соглашение, по согласованию между ними путем обмена письмами или на конференциях или совещаниях экспертов.
При принятии решений на основе обмена письмами железная дорога, осуществляющая функции управления делами, ставит в известность другие участвующие железные дороги о предложениях, а также о предлагаемом сроке введения в силу предложенных изменений и дополнений и назначает срок, достаточный для того, чтобы они могли письменно сообщить свое решение. Решения принимаются при единогласии всех железных дорог, участвующих в Соглашении. Железная дорога, не сообщившая своего решения в течение установленного срока, считается принявшей данное предложение. По истечении срока дорога, осуществляющая функции управления делами, извещает другие железные дороги о принятых всеми железными дорогами, участвующими в Соглашении, решениях по данному предложению и в случае принятия предложения — дату введения в действие изменений или дополнений.
Указанный порядок согласования не применяется при изменении и дополнении части II Международного железнодорожного грузового тарифа СССР — Австрия, тарифные условия которого при возможных изменениях Международного железнодорожного транзитного тарифа (МТТ) приводятся Чехословацкими, Польскими и Венгерскими железными дорогами в соответствии с измененным и дополненным Международным железнодорожным тарифом (МТТ) с уведомлением об этом других участвующих железных дорог для опубликования. Это уведомление направляется своевременно с таким расчетом, чтобы участвующие железные дороги получили его за 30 дней до вступления в силу этих изменений и дополнений.
Переписка по вопросам изменения и дополнения Соглашения о прямом железнодорожном грузовом сообщении СССР — Австрия, относящихся к нему Тарифу, Служебной инструкции, Правил и др., а также по вопросам, возникающим при осуществлении грузовых перевозок на условиях указанного Соглашения, осуществляется между центральными органами железных дорог. При этом Министерство путей сообщения СССР представляет железные дороги СССР; Генеральная дирекция Австрийских Федеральных железных дорог представляет железные дороги Австрии; Генеральная дирекция Венгерских государственных железных дорог представляет железные дороги ВНР; Министерство путей сообщения ПНР представляет Польские государственные железные дороги; Федеральное Министерство транспорта ЧССР представляет железные дороги ЧССР.
Переписка ведется на русском и немецком языках.
Для урегулирования практических вопросов, возникающих при осуществлении перевозки в соответствии с настоящим железнодорожным грузовым сообщением, а также для согласования изменений и дополнений настоящего Соглашения и приложенных к нему Правил, установленных согласно статье 2, если принятие решения письменным путем не достигнуто или не может быть достигнуто в необходимый срок, железная дорога, осуществляющая функции управления делами, созывает представителей участвующих дорог на конференции или совещания экспертов. Совещания экспертов могут созываться в любое время на основании решения конференции или железной дорогой, осуществляющей функции управления делами, путем переписки, с согласия всех участвующих дорог.
Совещания экспертов, по согласованию со всеми участвующими железными дорогами, могут наделяться полномочиями принимать решения по всем или по специальным вопросам. В этом случае полномочия отдельных железных дорог должны быть своевременно представлены железной дороге, осуществляющей функции управления делами. Положение о конференциях изложено в приложении 1 к настоящему Соглашению и является неотъемлемой его частью. § 1, 2, 4—8, 10 и 11 Положения о конференциях относятся также к совещаниям экспертов.
Сообщение о введении в действие изменений и дополнений в Соглашение и Правила должны быть отправлены дорогой, осуществляющей функции управления делами, с таким расчетом, чтобы за 45 дней до их введения в действие они были получены участвующими дорогами.
Настоящее Соглашение, подписанное уполномоченными представителями, подлежит утверждению каждой участвующей железной дорогой. Об утверждении Соглашения участвующие железные дороги взаимно информируют друг друга.
Соглашение вступает в силу с 1-го числа четвертого месяца со дня утверждения его последней железной дорогой.
Одновременно вступают в силу правила, указанные в статье 2.
С этого момента перевозку грузов между железными дорогами Союза Советских Социалистических Республик, с одной стороны, и Австрийскими Федеральными железными дорогами, железной дорогой Рааб — Эденбург — Эбенфурт (на территории Австрии) и Штайермеркскими Земельными железными дорогами, с другой стороны, транзитом по Венгерским государственным железным дорогам, железной дороге Гьёр — Шопрон — Эбенфурт (на территории Венгрии), Польским государственным железным дорогам, а также по Чехословацким государственным железным дорогам возможно осуществлять на основании данного Соглашения и указанных в статье 2 Правил.
Если железная дорога, не подписавшая настоящего Соглашения, пожелает вступить в него, то она должна направить соответствующее заявление дороге, осуществляющей функции управления делами, о котором последняя немедленно ставит в известность другие участвующие железные дороги.
Если в течение трех месяцев со дня подачи заявления от участвующих железных дорог дороге, осуществляющей функции управления делами, не поступит возражении, то заявление считается принятым как правообязывающие, о чем немедленно ставится в известность железная дорога, подавшая заявление.
Участие подавшей заявление железной дороги в настоящем Соглашении начинается с 1-го числа второго месяца со дня подписания настоящего Соглашения подавшей железной дорогой. О подписании Соглашения железная дорога, подавшая заявление, ставит в известность дорогу, осуществляющую функции управления делами, о чем последняя немедленно уведомляет другие участвующие железные дороги.
Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок.
Каждая из участвующих дорог может денонсировать настоящее Соглашение через 6 мес. после письменного уведомления, направленного дороге, осуществляющей функции управления делами. Течение срока денонсирования начинается с 1-го числа месяца, следующего за месяцем подачи заявления о денонсировании. Дорога, осуществляющая функции управления делами, уведомляет другие участвующие железные дороги о денонсации и сообщает дату.
С выходом из Соглашения железных дорог Союза Советских Социалистических Республик или Австрийских Федеральных железных дорог, или Венгерских государственных железных дорог и Чехословацких государственных железных дорог настоящее Соглашение и указанные в статье 2 Правила теряют силу. В этом случае финансовые обязательства, вытекающие из применения настоящего Соглашения и указанных в статье 2 Правил, остаются в силе до их выполнения.
Настоящее Соглашение составлено и подписано в Москве 23 мая 1969 г. на русском и немецком языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. Каждый текст подписан в семи экземплярах, из которых по одному экземпляру получает каждый участник Соглашения.
По уполномочию Министерства путей сообщения СССР
К. Малахов
По уполномочию Министерства путей сообщения и связи ВНР (МАВ)
Дёчи
От железной дороги Гьёр — Шопрон — Эбенфурт (на территории ВНР), генеральный директор
Бенкович
От железной дороги Рааб — Эденбург — Эбенфурт (на территории Австрии), генеральный директор
Бенкович
От Австрийских Федеральных железных дорог, генеральный директор
Кальц
По уполномочию Федерального министерства транспорта ЧССР
Коумар
От Штайермеркских Земельных железных дорог, уполномоченный
д-р Блюмель
От Акционерного общества Венских железных дорог, представитель правления
Сима
К соглашению присоединились:
- Железнодорожное и горное общество Грац — Кефлах с 1 ноября 1970 г.
- Польские государственные железные дороги с 25 сентября 1971 г.
- Акционерное общество Венских железных дорог с 1 декабря 1979 г.