Под бурею судеб, унылый, часто я (Боратынский)

Из А. Шенье (Под бурею судеб, унылый, часто я…)
автор Евгений Абрамович Боратынский (1800—1844)
Опубл.: 1828[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 275—276. — (Библиотека поэта).. • См. Из собрания стихотворений 1835 г. Включено в сборник 1835 г. Сокращённый перевод элегии Андре-Мари Шенье «O nécessité dure! O pesant esclavage…». В переводе опущены первое и последнее четверостишия.


Из А. Шенье


Под бурею судеб, унылый, часто я,
Скучая тягостной неволей бытия,
Нести ярмо моё утрачивая силу,
Гляжу с отрадою на близкую могилу,
Приветствую её, покой её люблю
И цепи отряхнуть я сам себя молю.
Но вскоре мнимая решимость позабыта,
И томной слабости душа моя открыта:
Страшна могила мне; и ближние, друзья,
Моё грядущее и молодость моя
И обещания в груди сокрытой музы —
Всё обольстительно скрепляет жизни узы,
И далеко ищу, как жребий мой ни строг,
Я жить и бедствовать услужливый предлог.


<1828>


Примечания

  1. Впервые — в альманахе «Северные цветы на 1829 год», СПб., 1828, с. 46, под заглавием «Смерть» и подзаголовком «Подражание А. Шенье», с разночтением в ст. 6.