На перевале (Басё; Бальмонт)

«На перевале...»
автор Мацуо Басё (1644-1694), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт
Оригинал: яп. 雲雀より (ひばりより = Хибари ёри...). — Перевод созд.: 1687, перевод опубл. 1916. Источник: Игорь Шевченко: Игорь Шевченко: Трёхстишия дореволюционной России. Глава 12. Бальмонт-2Все хайку Басё по-японски

* * *


На перевале
Стою я горном.
Я выше птиц.[1]



Примечания

雲雀より空にやすらふ峠哉 
ひばりよりそらにやすらふたうげかな
hibari yori / sora ni yasurau / tōge kana
(IB-367-1, HS-381, JR-378) 1688, лето
вариант:
雲雀より上にやすらふ峠哉 (IB-367-2)
ひばりよりうえにやすらふたうげかな (IB-367-1)
hibari yori / ue ni yasurau / tōge kana
(IB-367-2)
  1. У Бальмонта: без указания автора. Из очерка К. Д. Бальмонта «Фейное творчество. О японской поэзии». Опубл. в газете «Биржевые ведомости» (утренний выпуск) № 15 627 от 19 июня 1916 г, с.2.]