Неспящих солнце! Грустная звезда! (Байрон; А. К. Толстой): различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Lozman (обсуждение | вклад) м ссылка |
Lozman (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1:
{{Отексте
|
|
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА = английский
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = [[:en:The_Hebrew_Melodies/Sun_of_the_sleepless|«Sun of the sleepless’ melancoly star!»]]
| ПЕРЕВОДЧИК = [[Алексей Константинович Толстой]]
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| ДРУГОЕ =
}}
<poem>▼
▲{{poem||<poem>
Неспящих солнце! Грустная звезда!<ref>Перевод стихотворения [[:en:The_Hebrew_Melodies/Sun_of_the_sleepless|«Sun of the
Как слезно луч мерцает твой всегда!
Как темнота при нем еще темней!
Строка 19 ⟶ 20 :
Звезда минувшего так в горе мне видна;
Видна, но далека — светла, но холодна!
▲''<Сентябрь 1856>''
== Примечания ==
Строка 31 ⟶ 29 :
[[Категория:Переводы, выполненные Алексеем Константиновичем Толстым]]
[[Категория:Литература 1815 года]]
[[en:The_Hebrew_Melodies/Sun_of_the_sleepless]]
[[pl:Słońce bezsennych]]
|