Еврейская мелодия (Когда в нетленном мире том — Байрон; И. Козлов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: « {{poemx|ЕВРЕЙСКАЯ МЕЛОДИЯ| ''(Из Байрона)'' Когда в нетленном мире том, Который блещет нам звездами, С…»
 
мНет описания правки
Метка: тестовая правка
Строка 1:
{{Отексте
| КАЧЕСТВО = 2
| АВТОР = [[Джордж Гордон Байрон]] (1788—1824)
| НАЗВАНИЕ =[[Еврейская мелодия]] («[[Когда в нетленном мире том]]...»)
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =Еврейские мелодии
| ДАТАСОЗДАНИЯ =1815, пер. 1836
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1815<ref></ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en
| ПЕРЕВОДЧИК = [[Иван Иванович Козлов]] (1779—1840)
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = {{lang|en|[[:en:|en:]]}}
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ИСТОЧНИК =[http://az.lib.ru/k/kozlow_i_i/text_0110-1.shtml Библиотека Максима Мошкова]<ref>И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание. Л., «Советский писатель», 1960. Вступительная статья, подготовка текста и примечания И. Д. Гликмана</ref>.
| ДРУГОЕ =Шестнадцатистишие<ref>Еврейская мелодия</ref>
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
}}
{{poemx|ЕВРЕЙСКАЯ МЕЛОДИЯ|
''(Из Байрона)''
Строка 21 ⟶ 38 :
Душе с душою наслаждаться.
|<1836>}}
== Примечания ==
 
{{примечания}}
 
{{PD-simple-translate}}
 
[[Категория:Переводы, выполненные Иваном Ивановичем Козловым]]
[[Категория:Поэзия Джорджа Ноэля Гордона Байрона]]
[[Категория:Поэзия Ивана Ивановича Козлова]]
[[Категория:Английская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Литература 1836 года]]
[[Категория:Шестнадцатистишия]]