Скверный анекдот (Достоевский): различия между версиями

[досмотренная версия][ожидает проверки]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 9:
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1862
| ИСТОЧНИК = = [http://www.rvb.ru/dostoevski/01text/vol4/22.htm] (приводится по: {{Собрание сочинений Достоевского (1988—1996)|том=4|страницы=339—387}})
| ИСТОЧНИК =
| ДРУГОЕ =
| ВИКИПЕДИЯ = Скверный анекдот
Строка 16:
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 5075%
}}
 
{{нет источника}}
<div class="indent">
Строка 120 ⟶ 119 :
высоко летает, как ему думается. В эти минуты он даже впадал в какое-то
уныние, особенно когда разыгрывался его геморрой, называл свою жизнь une
existence manqueemanquée<ref>неудавшейся жизнью (франц.).</ref>, переставал верить, разумеется про себя, даже в свои
парламентские способности, называя себя парлером<ref>Парлер — болтун (франц. parleur).</ref>, фразером, и хотя все это,
конечно, приносило ему много чести, но отнюдь не мешало через полчаса опять
подымать свою голову и тем упорнее, тем заносчивее ободряться и уверять
Строка 212 ⟶ 211 :
распространяться далее.
 
— Это вы уж не насчет ли нового вина и новых мехов<ref>...нового вина и новых мехов... — В Евангелии от Марка сказано: «Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые» (гл. 2, ст. 22).</ref>? — не без иронии
возразил Иван Ильич. — Ну, нет-с; за себято уж я отвечаю.
 
Строка 306 ⟶ 305 :
домишки. Должно быть, мелкота живет, чиновники… купцы, может быть… этот
Степан Никифорович ! и какие все они ретрограды, старые колпаки! Именно
колпаки, c’est le mot<ref>хорошо сказано (франц.).</ref>. Впрочем, он умный человек; есть этот bon sens<ref>здравый смысл (франц.)</ref>,
трезвое, практическое понимание вещей. Но зато старики, старики! Нет
этого… как бишь его! Ну да чего-то нет… Не выдержим ! Что он этим хотел
сказать? Даже задумался, когда говорил. Он, впрочем, меня совсем не понял.
 
А и как бы не понять? Труднее не понять, чем понять. Главное то, что я
убежден, душою убежден. Гуманность… человеколюбие. Возвратить человека
Строка 325 ⟶ 323 :
сказал. — Нет, врешь, сам секи, а я сечь не буду; я Трифона словом дойму,
попреком дойму, вот он и будет чувствовать. Насчет розог, гм… вопрос
нерешенный<ref>Насчет розог, гм... вопрос нерешенный... — В 1859 г. Н. И. Пирогов, будучи в то время попечителем Киевского учебного округа, одобрил «Правила», допускающие сечение гимназистов розгами. Вступивший с Пироговым в полемику Добролюбов в своих статьях «Всероссийские иллюзии, разрушаемые розгами» и «От дождя да в воду» настаивал на отмене телесных наказаний не только в гимназиях, но и по отношению к крестьянам. Достоевский также горячо поддерживал требование полной отмены телесных наказаний. После освобождения крестьян от крепостной зависимости необходимость пересмотра карательной системы ощущалась передовой частью общества особенно остро.</ref>, гм… А не заехать ли к Эмеранс. Фу ты, черт, проклятые мостки!
нерешенный, гм… А не заехать ли к Эмеранс. Фу ты, черт, проклятые мостки!
— вскрикнул он, вдруг оступившись. — И это столица! Просвещение! Можно ногу
сломать. Гм. Ненавижу я этого Семена Иваныча; препротивная рожа. Это он надо
Строка 381 ⟶ 379 :
молодого человека, с длинным горбатым носом, с белобрысыми и клочковатыми
волосами, худосочного и худо выкормленного, в невозможном вицмундире и в
невозможных даже до неприличия невыразимых<ref>Невыразимые (единственного числа нет) — просторечное наименование мужских брюк.</ref>. Он помнил, как у него тогда же
мелькнула мысль: не определить ли бедняку рублей десяток к празднику для
поправки? Но так как лицо этого бедняка было слишком постное, а взгляд
Строка 529 ⟶ 527 :
хоть и горел где-то в углу сальный огарок или что-то вроде плошки, но это не
помешало Ивану Ильичу, так, как есть, в калошах, попасть левой ногой в
галантир<ref>Галантир — холодное заливное из рыбы, мяса или дичи.</ref>, выставленный для остужения. Иван Ильич нагнулся и, посмотрев с
любопытством, увидел, что тут стоят еще два блюда с каким-то заливным, да
еще две формы, очевидно, с бламанже<ref>Бламанже, вернее: бланманже — желе из молока с миндалем и сахаром (франц. blanc — белый, manger — кушать, кушанье).</ref>. Раздавленный галантир его было
сконфузил, и на одно самое маленькое мгновение у него промелькнула мысль: не
улизнуть ли сейчас же? Но он почел это слишком низким. Рассудив, что никто
Строка 545 ⟶ 543 :
Кавалеры топали, как эскадрон лошадей. Над всем содомом звучала команда
распорядителя танцев, вероятно, чрезвычайно развязного и даже
расстегнувшегося человека: «Кавалеры вперед, шен де дам, балансе<ref>...шен де дам, балансе! (франц. chaîne de dames, balancez) букв.: цепь (или вереница) дам, переступайте с ноги на ногу (покачивайтесь) — здесь: одна из фигур кадрили.</ref>!» и проч.,
и проч. Иван Ильич в некотором волнении сбросил с себя шубу и калоши и с
шапкой в руке вошел в комнату. Впрочем, он уж и не рассуждал…
Строка 614 ⟶ 612 :
еще один только Пселдонимов, все еще ничего не понимающий и далеко не
улыбающийся. Было скверно, короче: в эту минуту наш герой вынес столько
тоски, что действительно его гарун-аль-рашидское нашествие<ref>...гарун-аль-рашидское нашествие... — Гарун по прозвищу Аль-Рашид, т. е. справедливый, — калиф, совершавший, по преданию, ночные прогулки по Багдаду, во время которых знакомился с жизнью подданных. После смерти (809) стал героем различных песен и цикла арабских сказок «Тысяча и одна ночь».</ref>, ради принципа, к
подчиненному могло бы почесться подвигом. Но вдруг какая-то фигурка
очутилась подле Пселдонимова и начала кланяться. К невыразимому своему
Строка 901 ⟶ 899 :
развязный. Он был в перчатках, белом жилете и держал шляпу в руках. Он не
танцевал, смотрел высокомерно, потому что был один из сотрудников
сатирического журнала «Головешка»,<ref>«Головешка» задавал тонуПодразумевается и«Искра», попал на свадьбу случайно,сатирический
журнал с карикатурами, редакторами-издателями которого в 1859—1864 гг. были Н. А. Степанов и В. С. Курочкин.</ref>, задавал тону и попал на свадьбу случайно,
приглашенный как почетный гость Пселдонимовым, с которым был на ты и с
которым, еще прошлого года, вместе бедствовал у одной немки «в углах». Водку
Строка 980 ⟶ 979 :
 
— Сейчас начнут! — проговорил он, наскоро распоряжаясь. — Приходи
смотреть: соло сделаю вверх ногами, а после ужина рискну рыбку<ref>...рискну рыбку... — Эта народная пляска описана И. С. Тургеневым в «Старых портретах» (1881): «Плясал Иван удивительно — особенно „рыбку“. Грянет хор плясовую, парень выйдет на середину круга — да и ну вертеться, прыгать, ногами топотать, а потом как треснется оземь — да и представляет движения рыбки, которую выкинули из воды на сушь: и так изгибается и этак, даже каблуки к затылку подводит; а там как вскочит...».</ref>. Это будет
смотреть: соло сделаю вверх ногами, а после ужина рискну рыбку. Это будет
даже идти к свадьбе-то. Так сказать, дружеский намек Пселдонимову… Славная
эта Клеопатра Семеновна, с ней все что угодно можно рискнуть.
Строка 992 ⟶ 991 :
 
— Ну уж ты! — пробормотал студент и бросился вон из комнаты, услышав
ритурнель<ref>...ритурнель — повторение (франц. ritournelle).</ref> кадрили.
 
Сотрудник, оставшись один, налил себе еще для большего куража и
Строка 1153 ⟶ 1152 :
панталонах. Это была та самая Клеопатра Семеновна, с которой можно было все
рискнуть, по выражению ее кавалера, медицинского студента. Об медицинском
студенте и говорить было нечего: просто Фокин<ref>Фокин — Очевидно, имеется в виду один из «героев канкана», славившийся «по всему Петербургу своими антраша, доходившими до последней степени бесстыдства», имя которого называет в своих воспоминаниях А. М. Скабичевский (см.: Скабичевский А. М. Литературные воспоминания. М.; Л., 1929. С. 242).</ref>. Как же это? То пятились, а
студенте и говорить было нечего: просто Фокин. Как же это? То пятились, а
тут вдруг так скоро эманципировались! Кажись бы, и ничего, но как-то странен
был этот переход: он что-то предвещал. Точно совсем они и забыли, что есть
Строка 1625 ⟶ 1624 :
Пселдонимова. Он был поражен его длинным носом и смиренным видом. Тщедушной
и невзрачной младшей дочке его минуло тогда семнадцать лет. Она хотя и
ходила когда-то в какуюто немецкую шуле<ref>Шуле — школа (нем. die Schule).</ref>, но из нее почти ничего, кроме азов,
не вынесла. Затем росла, золотушная и худосочная, под костылем безногого и
пьяного родителя, в содоме домашних сплетней, шпионств и наговоров. Подруг у
Строка 1676 ⟶ 1675 :
просить денег на одну бутылку потом на другую. Ей представляли будущность
служебных отношений, карьеру, усовещивали. Она дала наконец собственные
деньги, но заставила Пселдонимова выпить такую чашу желчи и оцта<ref>...выпить такую чашу желчи и оцта... — Оцет — уксус. В Евангелии от Матфея сказано: «Дали ему пить уксуса, смешанного с желчью...» (гл. 27, ст. 34).</ref>, что он,
уже неоднократно вбегая в комнатку, где приготовлено было брачное ложе,
схватывал себя молча за волосы и бросался головой на постель,
Строка 1883 ⟶ 1882 :
часов утра. Но когда Иван Ильич вдруг сообразил и припомнил все, что с ним
случилось с вечера; когда припомнил все приключения за ужином, свой
манкированный<ref>Манкированный — неудавшийся (франц. manqué).</ref> подвиг, свою речь за столом; когда представилось ему разом, с
ужасающей ясностью все, что может теперь из этого выйти, все, что скажут,
теперь про него и подумают; когда он огляделся и увидал, наконец, до какого
Строка 1921 ⟶ 1920 :
 
-----------------------------------------------------------------------
 
 
Восемь дней он не выходил из дому и не являлся в должность. Он был
Строка 2010 ⟶ 2008 :
бессилии опустился на стул.
</div>
 
== Примечания ==
<references />
 
 
[[Категория:Проза Фёдора Михайловича Достоевского]]