Ни человека, ни зверя (Сологуб): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: «== Я И ТЫ== {{poemx|| Ни человека, ни зверя До горизонтной черты, — Я, и со мною лишь ты. Ни человека, ни ...»
 
мНет описания правки
Строка 1:
== Я И ТЫ==
 
 
{{poemx||
Ни человека, ни зверя
Строка 12 ⟶ 10 :
Я до последней черты.
|}}
{{poemx||
 
По неизведанным путям
Ходить не ты ль меня учила?
Не ты ль мечты мои стремила
К ещё не пройденным путям?
Ты чародейный фимиам
Богам таящимся курила.
По неизведанным путям
Ходить меня ты научила.
|}}
{{poemx||
 
Я верен слову твоему,
И всё я тот же, как и прежде.
Я и в непраздничной одежде
Всё верен слову твоему.
Гляжу в безрадостную тьму
В неумирающей надежде
И верю слову твоему
И в этот день, как верил прежде.
|}}
{{poemx||
Святых имён твоих не знаю,
Земные ж все названья — ложь,
Но ты пути ко мне найдёшь.
Хотя имён твоих не знаю,
Тебя с надеждой призываю,
И верю я, что ты придёшь.
Пусть я имён твоих не знаю, —
Не все ль слова не свете — ложь!
|}}
{{poemx||
Ночь, тишина и покой. Что же со мной? Кто же со мной?
Где ты, далёкий мой друг? Изредка бросишь мне бедный цветок,
И улыбаясь уйдёшь, нежно-застенчив иль нежно-жесток.
В дрёмной истоме ночной кто же со мной? Что же со мной?
Как мне мой сон разгадать, чудный и трудный, безумно-земной?
Как перебросить мне мост через поток на желанный восток?
Ночь, тишина и покой, вы безответны, но снова со мной,
А предо мной на столе брошенный другом увядший цветок.
|}}
{{poemx||
 
Ласкою утра светла,
Ты не умедлишь в пустыне,
Ты не уснёшь, не остынешь.
Ласкою утра светла,
Ладан росы собрала
Ты несказанной святыне.
Ласкою утра светла,
Ты не умедлишь в пустыне.