Отравой полны мои песни (Гейне; Мей): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Отексте
|КАЧЕСТВО=75%
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=«Отравой полны мои песни…»песни
|НАЗВАНИЕ=«Отравой полны мои песни…»
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856)
|ИЗЦИКЛА=[[Лирическое интермеццо (Гейне)|Лирическое интермеццо]]
Строка 11:
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Vergiftet sind meine Lieder|«Vergiftet sind meine Lieder…»]]}}
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Лев Александрович Мей]] (1822—1862)
|ИСТОЧНИК=[http://www.morganaswelt.ru/heine_verse21.html Сайт Morganas Welt].
|СОДЕРЖАНИЕ=
|ПРЕДЫДУЩИЙ=
|СЛЕДУЮЩИЙ=
|ДРУГОЕ=
|ДРУГОЕ=См. также переводы [[Полны мои песни (Гейне/Михайлов)|Михайлова]], [[Ядовиты мои песни (Гейне/Григорьев)|Григорьева]] и [[Сколько яду в этих песнях! (Гейне/Майков)|Майкова]]. На этот текст [[Александр Порфирьевич Бородин|А. П. Бородин]] написал [[Отравой полны мои песни (Бородин)|романс]].
}}
 
{{poem-on}}<poem>
Отравой полны мои песни&nbsp;—
Строка 23 ⟶ 24 :
Умела мне жизнь отравить.
 
{{№|5}}Отравой полны мои песни&nbsp;—
И может ли иначе быть?
Немало змей в сердце ношу я
Строка 30 ⟶ 31 :
 
== Примечания ==
{{Альтернативные переводы/de/Vergiftet sind meine Lieder}}
На этот текст [[Александр Порфирьевич Бородин|А.&nbsp;П.&nbsp;Бородин]] написал [[Отравой полны мои песни (Бородин)|романс]].
{{примечания}}