Мацуо Басё: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 20:
====Поэзия====
* [[Трёхстишия Басё (Астон/Мендрин)|Трёхстишия Басё]] ''Перевод [[Уильям Джордж Астон|У. Дж. Астона]]/[[В. Мендрин]]а, 1899/1904''
** {{2O|На ветви увядшей (Басё/Астон/Мендрин)|На ветви увядшей}} (IB-117-3, HS-121, JR-120) ''1680/1''
** [[{{2O|О! старый пруд (Басё/Астон/Мендрин)|О! старый пруд]]}} (IB-265, HS-270, JR-152) ''1681/6''
** [[{{2O|Это первый снег (Басё/Астон/Мендрин)|Это первый снег]]}} (IB-275, HS-280, JR-279) ''1686''
** [[{{2O|Цветов облака (Басё/Астон/Мендрин)|Цветов облака]]}} (IB-285, HS-294, JR-296) ''1687''
** [[{{2O|Я становлюся усталым (Басё/Астон/Мендрин)|Я становлюся усталым]]}} (IB-386-1, HS-400, JR-397) ''1688''
** [[{{2O|В стрекотаньи цикады (Басё/Астон/Мендрин)|В стрекотаньи цикады]]}} (IB-641, HS-642, JR-663) ''1690''
** [[{{2O|В Миидера ворота (Басё/Астон/Мендрин)|В Миидера ворота]]}} (IB-714, HS-715, JR-741) ''1691''
** [[{{2O|Ах! хаги волнистое (Басё/Астон/Мендрин)|Ах! хаги волнистое]]}} (IB-804, HS-805, JR-849) ''1693''
** [[{{2O|Это было новолунье (Басё/Астон/Мендрин)|Это было новолунье]]}} ? (по легенде приписывается Басё, Иссе или Сато)
* [[Хайку о лягушке (Басё)|Хайку о лягушке]] (IB-265, HS-270, JR-152) ''1681/6''
 
<!--● Frog Poem (IB-265,HS-270, JR-152)[1] 1681/6
Transl. by William George Aston:
● On a whithered branch (IB-117-3, HS-121, JR-120) 1680/1
● 'Tis the first snow (IB-275, HS-280, JR-279) 1686
● A cloud of flowers (IB-285, HS-294, JR-296) 1687
● I come weary (IB-386-1, HS-400, JR-397) 1688
● The cry of the cicada (IB-641, HS-642, JR-663) 1690
● Of Miidera (IB-714, HS-715, JR-741) 1691
● Ah! the waving lespedeza (IB-804, HS-805, JR-849) 1693!-->
 
====Проза====