Антигона (Софокл; Шестаков)/IX. Четвёртый эпизод/ДО: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м орфография
м Форматирование шаблона «О тексте», шаблон АП, качество текста
Строка 1:
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = [[Антигона (Софокл/Шестаков)/ДО|Антигона]]
| ЧАСТЬ = IX. Четвёртый эпизодъ
| АВТОР = [[Софокл|Софоклъ]] (496 г. до н.э.—406 г. до н.э.)
| СОДЕРЖАНИЕ = [[Категория:Антигона (Софокл/Шестаков)/ДО|*Антигона]]
|СОДЕРЖАНИЕ=
| ДАТАСОЗДАНИЯ = около 442 г. до н.э.
|ИЗЦИКЛА=
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =древнегреческий grc
|ИЗСБОРНИКА=
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = {{lang|el|[[:el:Αντιγόνη|Αντιγόνη]]}}
|ДАТАСОЗДАНИЯ=около 442 г. до н.э.
| ПЕРЕВОДЧИК = [[Сергей Дмитриевич Шестаков|Сергей Дмитріевичъ Шестаковъ]] (1820—1857)
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=древнегреческий
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1854
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|el|[[:el:Αντιγόνη|Αντιγόνη]]}}
| ИСТОЧНИК = {{Отечественные записки|год=1854|том=XCV|номер=|отд=I|страницы=[http://books.google.ru/books?id=mwwYAAAAYAAJ&pg=PA24#v=onepage&q&f=false 24—28]}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
| ВИКИПЕДИЯ = Антигона (Софокл)
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Сергей Дмитриевич Шестаков|Сергей Дмитріевичъ Шестаковъ]] (1820—1857)
| ДРУГОЕ =
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../VIII. Третий стасимон/ДО|VIII. Третій стасимонъ]]
|ИСТОЧНИК=[http://books.google.ru/books?id=mwwYAAAAYAAJ Отечественныя записки, том XCV, 1854]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../X. Четвёртый стасимон/ДО|X. Четвёртый стасимонъ]]
|ВИКИПЕДИЯ=Антигона (Софокл)
| КАЧЕСТВО = 3
|ДРУГОЕ=
|ПРЕДЫДУЩИЙ= [[../../VIII. Третий стасимон/ДО|VIII. Третій стасимонъ]]
|СЛЕДУЮЩИЙ= [[../../X. Четвёртый стасимон/ДО|X. Четвёртый стасимонъ]]
}}
 
{{drama-on|Антигона.|}}
 
== IX. Четвёртый эпизодъ. ==
<poem>
<p style="width:75ex">
Строка 35 ⟶ 34 :
Пѣсни: я Ахеронту невѣста.
 
<big>Хоръ.</big>  — Но покрытая славой и громкой хвалой
Въ тотъ глубокой покой мёртвыхъ, ты отойдёшь,
Не болѣзни тебя разрушенье возьмётъ,
Строка 42 ⟶ 41 :
Въ адъ живая сойдёшь.
 
<big>Антигона.</big>  — Слыхала я, какъ страшною смертью погибла
Гостья фригійская<ref>[[w:Ниоба|Ніоба]], внучка [[w:Зевс|Зевса]] по отцу, супруга ѳивскаго царя [[w:Амфион|Амфона]], лишена была детей своихъ за то, что гордилась ихъ числомъ передъ [[w:Латона|Латоной]], и обращена сама въ камень на горѣ Сипилѣ въ [[w:Лидия|Лидіи]] ([[w:Фригия|Фригіи]]). (''Прим. перев.'')</ref>,
На Сипильской Горѣ  — Тантала дочь.
Крѣпко, какъ плющъ, обнялъ её
Каменный стволъ; дождь бьётъ теперь
Строка 53 ⟶ 52 :
Ложе такое готовитъ судьба.
 
<big>Хоръ.</big>  — Но богиня она отъ боговъ родилась,
Мы отъ смертныхъ людей  — смертны сами мы.
А съ богами одну, умирая, судьбу
Получишь  — то великая честь.
 
<big>Антигона.</big>  — Увы мнѣ! Смеются! о боги родные!
Зачѣмъ ты поносишь меня
Въ очи до смерти?
Строка 74 ⟶ 73 :
Ни съ мёртвыми въ аду не буду.
 
<big>Хоръ.</big>  — Далеко въ дерзости зашла
И о высокій Правды тронъ
Толкнулась сильно ты, дитя!
Отцовскій подвигъ ты несёшь.
 
<big>Антигона.</big>  — Коснулся ты скорби чувствительной мнѣ,
Страданій извѣстныхъ отца,
Нашей всеобщей
Строка 95 ⟶ 94 :
И мнѣ живой далъ мёртвый смерть.
 
<big>Хоръ.</big>  — То благочестье  — мёртвыхъ чтить;
Но власть того, въ чьихъ власть рукахъ,
Не слѣдуетъ переступать.
Тебя жь твоя сгубила гордость.
 
<big>Антигона.</big>  — Безъ слёзъ друзей, безъ Гименея
Въ неизбежный путь ведутъ бѣдную.
Свѣтлаго солнца око святое больше
Строка 118 ⟶ 117 :
Лишь жить она подъ солнцемъ не должна.
 
<big>Антигона.</big>  — О гробъ, о брачный мой покой! о домъ,
Подземный вѣчный домъ! куда иду
Къ своимъ, которыхъ много Персефона
Строка 145 ⟶ 144 :
То брата у меня не будетъ больше.
Вотъ почему почтила я тебя,
Мой милый братъ!  — Не такъ смотрѣлъ Креонтъ:
Въ томъ грѣхъ и дерзость страшную онъ видѣлъ.
И нынѣ онъ, схвативъ меня, ведётъ
Строка 164 ⟶ 163 :
Чѣмъ сколько мнѣ неправедно чинятъ.
 
<big>Хоръ.</big>  — Тотъ же бури порывъ, тотъ же вихря потокъ
У дѣвицы въ душѣ, всю её обхватилъ.
 
<big>Креонтъ.</big>  — И за медленность ту много слёзь предстоитъ
Тѣмъ, которымъ велѣлъ я её отвести.
 
<big>Антигона.</big>  — Увы! это слово меня
Ближе къ смерти ведётъ.
 
<big>Хоръ.</big>  — Я надежды тебѣ не подамъ ужь теперь,
Нѣтъ, все будетъ такъ, какъ велитъ государь.
 
<big>Антигона.</big>  — О ѳивской земли мой городъ родной!
О боги отцы<ref>[[w:Арес|Арей]] и [[w:Афродита|Афродита]], отъ которыхъ родилась [[w:Гармония (мифология)|Гармонія]], супруга [[w:Кадм|Кадма]], родоначальника ѳивскихъ царей. (''Прим. перев.'')</ref>!
Вотъ ведутъ ужь меня, и не медлятъ они.
Строка 186 ⟶ 185 :
</poem>{{drama-off}}
 
== Примечанія. ==
 
{{Примечания}}
 
{{PD-simple-translate}}
<references />
 
[[Категория:АнтичнаяАнтигона литература(Софокл/Шестаков)| 09]]
[[Категория:Антигона (Софокл/Шестаков)|*]]
[[Категория:Переводы с древнегреческого языка]]
[[Категория:Переводы, выполненные Сергеем Дмитриевичем Шестаковым]]
[[Категория:Литература 1854 года]]
 
[[el:Αντιγόνη]]