Элегия (Шенье; Козлов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 9:
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|fr|«Bel astre de Vénus, de son front délicat…»}}
| ПЕРЕВОДЧИК=[[Иван Иванович Козлов]] (1779—1840)
| ИСТОЧНИК={{Мастера русского стихотворного перевода, 1968|книга=1|страницы=217}}.
| ИСТОЧНИК=[http://az.lib.ru/k/kozlow_i_i/text_0110-1.shtml Библиотека Максима Мошкова].
| ДРУГОЕ=
| ВИКИПЕДИЯ=
Строка 23:
В долины под холмом, где ток шумит игривый,
Сияние пролей на путь мой торопливый.
Нейду я похищать чужое в тметьме ночной
Иль путника губить преступною рукой,
Но я люблю, любим, моё одно желанье —