Маркиза (Санд)/Версия 2/ДО: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 327:
" — Выслушайте меня, Леліо, — сказала я ему, — не изъ презрѣнія бѣгу я отъ вашихъ ласкъ. Быть можетъ, я сохранила щепетильность, внушаемую намъ съ дѣтства, которая укореняется въ насъ какъ бы вторая натура, но что вспоминать объ этомъ теперь, когда моя природа внезапно превратилась въ другую, незнакомую мнѣ самой. Если вы меня любите, помогите мнѣ устоять передъ вами. Дайте мнѣ унести отсюда сладкое сознаніе того, что я любила васъ только сердцемъ. Быть можетъ, если-бы я не принадлежала никому другому, я съ радостью отдалась бы вамъ. Но знайте, что меня профанировалъ Ляррье, что, повинуясь ужасной необходимости жить, какъ всѣ, я терпѣла ласки этого человѣка, котораго я никогда не любила; знайте, что отвращеніе, которое я при этомъ почувствовала, убило мое воображеніе до такой степени, что быть можетъ я стала бы васъ ненавидѣть, если бы вамъ уступила. О, не будемъ дѣлать эту страшную пробу! Останьтесь чисты въ моемъ сердцѣ и въ моей памяти!.. Разстанемся навсегда и унесемъ отсюда цѣлый міръ свѣтлыхъ мыслей и чудныхъ воспоминаній. Леліо, я клянусь, что буду любить васъ до самой смерти. Я чувствую, что ледяное время не потушитъ это яркое пламя. Клянусь, что никогда не буду принадлежать другому мужчинѣ послѣ того, какъ устояла передъ вами. Это не будетъ мнѣ трудно, и вы можете мнѣ повѣрить.
 
«Леліо палъ передо мной ницъ, онъ не умолялъ и не упрекалъ меня; онъ сказалъ, что не надѣялся на то счастье, которое я ему дала, и что не имѣетъ права требовать большаго. Но, прощаясь съ нимъ, я была напугана его убитымъ видомъ и взволнованнымъ голосомъ. Я спросила его, развѣ не будетъ для него счастьемъ самая мысль обо мнѣ; развѣ восторги этой ночи не прольютъ очарованія на всю его остальную жизнь и развѣ не будутъ смягчены его грядущія страданія всякій разъ, какъ онъ вызоветъ эти воспоминанія. Онъ оживился и клятвенно обѣщалъ мнѣ все, чего я хотѣла, потомъ снова упалъ къ моимъ ногамъ и въ безуміи поцѣловалъ край моего платья. Я чувствовала, что шатаюсь. Тогда я сдѣлала ему знакъ и онъ удалился. Подъѣхалъ экипажъ, который я потребовала. Автоматическій управитель этого тайнаго убѣжища три раза постучался снаружи, чтобы меня предупредить. Леліо въ отчаяніи бросился въ двери, онъ похожъ былъ на привидѣніе. Я слабо оттолкнула его и онъ уступилъ. Тогда я перешагнула черезъ порогъ и такъ какъ онъ хотѣлъ за мной слѣдовать — указала ему на стулъ посреди залы около статуи Изиды. Онъ сѣлъ на него. Страстная улыбка блуждала на его губахъ, его глава метнули послѣднюю искру любви и благодарности. Онъ былъ еще молодой, прекрасный испанскій грандъ. Пройдя нѣсколько шаговъ, передъ тѣмъ какъ потерять его навѣки, я обернулась и бросила на него послѣдній взглядъ. Отчаяніе его убило. Онъ сдѣлался старъ и страшенъ. Его тѣло казалось парализованнымъ, судорожно сжатыя губы силились улыбнуться, взглядъ былъ стеклянный и тусклый. Это былъ Леліо, только тѣнь любовника и принца».
 
Здѣсь маркиза остановилась, потомъ сказала съ мрачной улыбкой, точно разрушая себя самой, какъ падающая развалина.