Российская грамматика (Ломоносов)/1952 (СО): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Бот: добавление категории Импорт/lib.ru
м Бот: автоматизированная замена текста (-.png| +---.jpg|)
Строка 332:
<center>§ 37</center>
 
Сверх таковых сокращений чрез выключение букв употребляется их соединение, как у нас в славенских книгах ''{{lang|grc|ξ}} вместо кс и в гражданских щ вместо шч; у латин & вместо et''; у немцев [[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-1---.pngjpg|6x11px|0x01 graphic]]<br>
и [[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-2---.pngjpg|6x12px|0x01 graphic]]<br>
, вместо [[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-3---.pngjpg|6x10px|0x01 graphic]]<br>
, [[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-4---.pngjpg|10x9px|0x01 graphic]]<br>
. У абиссинцев самогласные все слитно изображаются с согласными.<sup>25</sup>
 
Строка 3212:
Первый пример первого спряжения глагола ''есмь ''полагается напереди других, затем что в спряжения прочих глаголов входит.
 
<center>[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-5---.pngjpg|331x476px|0x01 graphic]]<br>
 
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-6---.pngjpg|263x414px|0x01 graphic]]<br>
 
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-7---.pngjpg|316x471px|0x01 graphic]]<br>
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-8---.pngjpg|334x478px|0x01 graphic]]<br>
 
§ 361
Строка 3225:
Наклонения изъявительного
 
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-9---.pngjpg|326x429px|0x01 graphic]]<br>
 
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-10---.pngjpg|266x468px|0x01 graphic]]<br>
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-11---.pngjpg|288x477px|0x01 graphic]]<br>
 
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-12---.pngjpg|329x478px|0x01 graphic]]<br>
 
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-13---.pngjpg|321x466px|0x01 graphic]]<br>
 
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-14---.pngjpg|245x164px|0x01 graphic]]<br></center>
 
<center>§ 363</center>
Строка 3380:
Время настоящее
 
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-15---.pngjpg|243x119px|0x01 graphic]]<br></center>
 
<center>[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-16---.pngjpg|308x147px|0x01 graphic]]<br>
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-17---.pngjpg|309x478px|0x01 graphic]]<br>
 
Наклонения неокончательные</center>
Строка 3421:
Время прошедшее неопределенное
 
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-18---.pngjpg|331x365px|0x01 graphic]]<br>
 
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-19---.pngjpg|257x308px|0x01 graphic]]<br>
 
Неопределенные
Строка 3499:
Для лучшего показания предлагаются примерные спряжения глаголов сложенных: первое — глагола постоянного залога действительного, наклонения изъявительного.
 
<center>[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-20---.pngjpg|316x425px|0x01 graphic]]<br></center>
 
Из сего явствует, 1) что прошедшее неопределенное сложенных глаголов происходит от давнопрошедших простых с присовокуплением напереди предлога, 2) что давнопрошедшее только одно состоит из прошедшего неопределенного и вспомогательного ''бывало.''
Строка 3606:
|}
 
<center>[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-21---.pngjpg|328x473px|0x01 graphic]]<br>
 
Наклонения повелительного
Строка 3742:
Время прошедшее совершенное
 
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-22---.pngjpg|267x63px|0x01 graphic]]<br>
 
Будущее совершенное</center>
Строка 3937:
<center>Прошедшее неопределенное
 
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-23---.pngjpg|243x43px|0x01 graphic]]<br>
 
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-24---.pngjpg|337x403px|0x01 graphic]]<br></center>
 
<center>Будущее однократное</center>
Строка 5843:
<sup>10</sup> <u>§ 20. например: Дебелые …</u> <u>іо</u> <u>ю</u>. — В нем. переводе заменено следующей таблицей:
 
<center>[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-25---.pngjpg|329x272px|0x01 graphic]]<br></center>
 
<sup>11</sup> § 21. См. Материалы, стр. 606<sup>40</sup>, стр. 690<sup>634</sup>. В нем. переводе приведена следующая таблица:
 
<center>[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-26---.pngjpg|321x155px|0x01 graphic]]<br>
 
[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-27---.pngjpg|321x373px|0x01 graphic]]<br></center>
 
<sup>12</sup> § 22. как латинского ''h… благо, господь, трожды. — В нем. переводе: als das Lateinische h, seiches die Rußen in den Wörtern благо, господь gebrauchen, und das Italienische g vor e und i, so in dem Wort дрожжи gehöret wird [как латинского h, которое русские употребляют в словах благо, господь, и как итальянского g перед е и i, слышимого таким образом в слове дрожжи].''
Строка 6125:
<sup>134</sup> § 159. В нем. переводе таблица падежных окончаний дана в ином виде:
 
<center>[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-28---.pngjpg|138x210px|0x01 graphic]]<br></center>
 
<sup>135</sup> § 159. См. Материалы, стр. 603—604<sup>25</sup>.
Строка 6143:
<sup>142</sup> § 161. В нем. переводе в родительном падеже ''божьего вместо божьяго, а формы божья, божью, о божье ''исключены и добавлено:
 
<center>[[Файл:text_1765_grammatika_oldorfo_text_1765_grammatika_oldorfo-29---.pngjpg|233x203px|0x01 graphic]]<br></center>
 
<sup>143</sup> § 161. См. стр. 644<sup>411</sup>, ср. стр. 634—635<sup>303</sup>, 635<sup>306</sup>.