Антар (Сенковский): различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м пунктуация
Нет описания правки
Строка 14:
 
 
Прекрасна Шамская пустыня; прекрасны в Шамской пустыне развалины волшебного Тедмора.<ref>Тедмор, Пальмира, знаменитая столица Зиновии. ''(Примеч. автора)''</ref>. Кто жил в этих огромных чертогах?.. Кому воздвигнуты эти храмы?.. Кем построены эти длинные улицы столбов?.. То знают книжники Дамаска и Иерусалима; Антару то не известно. Антар краса степей, меч победы, роса дружбы, тенистый кипарис гостеприимства. Он знает, где отыскать тех, кои осмелились нанести обиду ему или его поколению; он покажет вам все далеко разбросанные и почти истёртые ветром могилы врагов своих; он защитит вас в пустыне от жадности и вероломства ста арабских всадников и разделит с нами последнюю горсть жареного проса; но он не знает того, что написано в книгах. Старцы соседственных улусов сказывали ему, что это остатки города, построенного в старину зловредными духами, и советовали не приближаться к этому месту; но Антар не страшится ни людей, ни духов и гордо смотрит на великолепные развалины Тедмора.
 
Он стоит и смотрит. Копьё его, кровавое&nbsp;— как мщение, быстрое&nbsp;— как удар грома, стоит возле него, водружённое в бесплодную почву. Балька, благородная его кобыла, царица кобыл Неджда, стоит у копья и, устремив на него глаза свои, чёрные, огненные, проницательные, хочет, кажется, узнать, что происходит в пылкой его душе. Она печальна потому, что он печален. Балька отгадала, что люди огорчили её господина, и сильно бьёт ногою, негодуя на их неблагодарность. Антар постигнул мысль Бальки, обнял её за шею и поцеловал в чело, украшенное белою звёздочкою, блестящею издали, подобно луне в первую ночь месяца.
Строка 62:
—&nbsp;И с вами мир, великая царица, да умножится роса ваша!&nbsp;— отвечал аравитянин.
 
Голос умолк, и Антар в безмолвии продолжал есть и пить по-прежнему. Спустя несколько минут повторилось из-за красного занавеса то же самое приветствие, на которое бедуин ответствовал новым выражением степной учтивости, пожелав царице, чтобы влажность её пролилась на всю пустыню и чтоб её благополучие всегда оставалось холодным.<ref>В языке бедуинов, обитающих в знойных и безводных пустынях Аравии, слова, означающие росу, дождь, влажность, заключают в себе также понятие благодеяния; холодный значит у них тоже и превосходный; низменный, мокрый, увлажнённый употребляются в смысле слов: счастливый, обильный, роскошный, потому что в низменных местах растёт трава, столь необходимая в их кочевом быту. ''(Примеч. автора)''</ref>.
 
Опять наступило молчание и опять, после некоторого времени, тот же голос произнёс прежнее приветствие. Антар сказал:
Строка 183:
Повесть впервые напечатана в альманахе «Новоселье» (СПб., 1833).
 
[[:w:Белинский, Виссарион Григорьевич Белинский|В.&nbsp;Г.&nbsp;Белинский]] назвал альманах «Новоселье» лучшим русским альманахом, заотнеся «Антар» к хорошим его произведениям. (Вчера и сегодня. 1833Литературный годсборник, особенносоставленный выделивгр. вВ. нёмА. восточнуюСоллогубом. повестьКн. Сенковского1 «Антар»// Отечественные записки, 1845, № 5, отд. VI.)
 
[[Категория:Русская проза, средние формы]]