Марк Валерий Марциал: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Эпиграммы: Добавлены эпиграммы
→‎Эпиграммы: Добавлены эпиграммы
Строка 18:
=== Книга I ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber I|Epigrammaton liber I]]}}) ===
XXIX. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber I#XXIX|{{langi|la|«Fama refert nostros te, Fidentine, libellos…»}}]]
* [[НоситсяФидентину слух, Фидентин, что ты не читаешь народуплагиарию (Марциал; Фет)|[Фидентину плагиарию] («Носится слух, Фидентин, что ты не читаешь народу…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}}, опубл. ''1891''
* [[Ходит молва, Фидентин, будто ты не иначе народу (Марциал; Латышев)|«Ходит молва, Фидентин, будто ты не иначе народу…»]] {{перевод|Василий Васильевич Латышев|В. В. Латышева|1910}}, опубл. ''1910''
* [[Мне говорят будто ты, Фидентин, мои сочиненья (Марциал; Шатерников)|«Мне говорят будто ты, Фидентин, мои сочиненья…»]] {{перевод|Николай Иванович Шатерников|Н. И. ШатерниковаШатерников|1937}}, опубл. ''1937''
 
XXXVII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber I#XXXVII|{{langi|la|«Ventris onus misero, nec te pudet, excipis auro…»}}]]
* [[Груз живота, не стыдясь, ты в несчастное золото гонишьБассе (Марциал; Фет)|[Бассе] («Груз живота, не стыдясь, ты в несчастное золото гонишь…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}}, опубл. ''1891''
 
XLVII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber I#XLVII|{{langi|la|«Nuper erat medicus, nunc est vispillo Diaulus…»}}]], ''80/81''
* [[Был недавно Диавл врачом, он могильщиком ныне (Марциал; Фет)|[О Диавле враче] («Был недавно Диавл врачом, он могильщиком ныне…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}}, ''1891''
* [[Лекарем был недавно Диавл, а теперь он — могильщик (Марциал; Латышев)|«Лекарем был недавно Диавл, а теперь он — могильщик…»]] {{перевод|Василий Васильевич Латышев|В. В. Латышева|1910}}, опубл. ''1910''
 
CXV. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber I#CXV|{{langi|la|«Quaedam me cupit — invide, Procille!..»}}]]
* [[На Процилла (Марциал; Фет)|На Процилла («Любит меня — о Процилл, позавидуй!..»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}}
* [[НаВ меня влюбилась, о ЭсхилаПрокилл ревнивый (Марциал; Брюсов)|На Эсхила («НочьВ напролётменя обладалвлюбилась, яо девойПрокилл сластолюбивой…ревнивый…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова|1910-е}}, опубл. ''1917''
* [[Жаждет кто-то меня — Процилл, завидуй! (Марциал; Шатерников)|«Жаждет кто-то меня — Процилл, завидуй!..»]] {{перевод|Николай Иванович Шатерников|Н. И. Шатерникова|1937}}
 
=== Книга II ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber I|Epigrammaton liber II]]}}) ===
L. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber II#L|[In Lesbiam] («Quod fellas et aquam potas, nil, Lesbia, peccas…»)]]}}
* [[На Лесбию (Марциал; Брюсов)|На Лесбию («Если сосёшь ты и воду пьёшь, не грешишь ты нимало…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова|1917}}, опубл. ''1917''
 
=== Книга V ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber V|Epigrammaton liber V]]}}) ===
LXXIII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber V#LXXIII|{{langi|la|[Ad Theodorum] («Non donem tibi cur meos libellos…»)}}]]
* [[Дивишься, что не дам тебе тебе стихов моих? (Марциал; Ломоносов)|«Дивишься, что не дам тебе тебе стихов моих?..»]] {{перевод|Михаил Васильевич Ломоносов|М. В. Ломоносова|1747}}
* [[Теодору (Марциал; Фет)|Теодору («Отчего я своих не даю тебе книжек…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}}
 
=== Книга VI ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber VI|Epigrammaton liber VI]]}}) ===
XV. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VI#XV|{{langi|la|[De formica succino inclusa] («Dum Phaethontea formica vagatur in umbra…»)}}]]
* [[В тополевой тени гуляя, муравей (Марциал; Ломоносов)|«В тополевой тени гуляя, муравей…»]] {{перевод|Михаил Васильевич Ломоносов|М. В. Ломоносова|1747}}
* [[О муравье, заключенном в янтаре (Марциал; Фет)|О муравье, заключенном в янтаре («Тою порой, что бродил муравей в тени Фаэтонской…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}}
 
XLVIII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VI#XLVIII|{{langi|la|«Quod tam grande sophos clamat tibi turba togata…»}}]]
* [[ЕслиНа сограждан толпа столь усердно кричит тебе "браво"Помпония (Марциал; Фет)|На Помпония («ЕслиЧто согражданстоль большая толпа столь усерднотогатов кричит тебе „браво“…славно…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}}
* [[Если сограждан толпа столь усердно кричит тебе «браво» (Марциал; Латышев)|«Если сограждан толпа столь усердно кричит тебе „браво“…»]] {{перевод|Василий Васильевич Латышев|В. В. Латышева|1898}}
 
=== Книга VII ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber VIII|Epigrammaton liber VII]]}}) ===
LXXV. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VII#LXXV|[In anum deformem] («Vis futui gratis, cum sis deformis anusque…»)]]}}
* [[СтарухеБезобразной старухе (Марциал; БрюсовФет)|СтарухеБезобразной старухеХочешьДаром тыжелаешь даром ласкатьсялюбви, ставхоть безобразной,ты стара и старухой…невзрачна…»)]] {{перевод|ВалерийАфанасий ЯковлевичАфанасьевич БрюсовФет|ВА. ЯА. БрюсоваФета|1891}}, опубл. ''1917''
* [[Старухе (Марциал; Брюсов)|Старухе («Хочешь ты даром ласкаться, став безобразной, старухой…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова|1917}}
 
=== Книга VIII ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber VIII|Epigrammaton liber VIII]]}}) ===
XII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VIII#XII|{{langi|la|[Ad Priscum] («Uxorem quare locupletem ducere nolim…»)}}]]
* [[Зачем я на жене богатой не женюсь? (Марциал; Ломоносов)|«Зачем я на жене богатой не женюсь?..»]] {{перевод|Михаил Васильевич Ломоносов|М. В. Ломоносова|17471748}}
* [[Приску (Марциал; Фет)|Приску («Отчего я жены богатой брать не хотел бы…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}}
* [[Вам интересно узнать, почему на богатой жениться (Марциал; Латышев)|«Вам интересно узнать, почему на богатой жениться…»]] {{перевод|Василий Васильевич Латышев|В. В. Латышева|1898}}
 
XXVII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VIII#XXVII|{{langi|la|«Munera qui tibi dat locupleti, Gaure, senique…»}}]]
* [[Кто тебе, Гавр,Богатому старику богачу, присылает подарки (Марциал; Фет)|Богатому старику («КтоБогатого тебе,тебя Гавр,кто старикув богачу,старости присылает подарки…дарит…»)]] {{— ''перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|АИ. А. Фета}}Смирнова'', ''1802''
* [[Гару (Марциал; Фет)|Гару («Кто богачу старику тебе, Гар, предлагает подарков…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}}
* [[Кто тебе, Гавр, старику-богачу присылает подарки (Марциал; Латышев)|«Кто тебе, Гавр, старику-богачу присылает подарки…»]] {{перевод|Василий Васильевич Латышев|В. В. Латышева|1898}}
 
=== Книга IX ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber VIII|Epigrammaton liber IX]]}}) ===
XXXII. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber IX#XXXII|[Qualem velit amicam] («Hanc volo, quae facilis, quae palliolata vagatur…»)]]}}
. {{langi|la|}}
* [[КакойКакую я хочужелает любовницымилую (Марциал; БрюсовФет)|КакойКакую я хочужелает любовницымилуюТойЛегкой хочу я, что доступнатакой, что бегаетбродит, вспустя лёгкой одежде…покрывало…»)]] {{перевод|ВалерийАфанасий ЯковлевичАфанасьевич БрюсовФет|ВА. ЯА. БрюсоваФета|1891}}, опубл. ''1917''
* [[Какой я хочу любовницы (Марциал; Брюсов)|Какой я хочу любовницы («Той хочу, что доступна, что бегает в лёгкой одежде…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова|1917}}
. {{langi|la|}}
 
* [[На Эсхила (Марциал; Брюсов)|На Эсхила («Ночь напролёт обладал я девой сластолюбивой…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}}, опубл. ''1917''
LXVII. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber IX#LXVII|[In Aeschylum] («Lascivam tota possedi nocte puellam…»)]]}}
* [[На Эсхила (Марциал; Брюсов)|На Эсхила («Ночь напролёт обладал я девой сластолюбивой…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов|1917}}
 
=== Книга XI ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber XI|Epigrammaton liber XI]]}}) ===
XIX. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#XIX|[In Gallam] («Quaeris, cur nolim te ducere, Galla? Diserta es…»]])}}
* [[К Галле (Марциал; Брюсов)|К Галле («Что не женюсь на тебе, вопрошаешь ты, Галла. — Речистость…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. БрюсоваБрюсов|1917}}, опубл. ''1917''
 
XXI. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#XXI|[In Lydiam] («Lydia tam laxa est, equitis quam culus aheni…»)]]}}
* [[Лидия (Марциал; Брюсов)|Лидия («Лидия так широка, как зад у всадников медных…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. БрюсоваБрюсов|1917}}, опубл. ''1917''
 
XXII. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#XXII|[In paediconem masturbantem] («Mollia quod nivei duro teris ore Galaesi…»)]]}}
* [[На . . . (Марциал; Брюсов)|На . . . («Что белоснежного ты ртом грубым трёшь губы Галеса…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. БрюсоваБрюсов|1917}}, опубл. ''1917''
 
XXV. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#XXV|[In Linum] («Illa salax nimium nec paucis nota puellis…»)]]}}
* [[На Лина (Марциал; Брюсов)|На Лина («Сей сладострастник безмерный, столь многим девам знакомый…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. БрюсоваБрюсов|1917}}, опубл. ''1917''
 
LXVI. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#LXVI|{{langi|la|«Et delator es et calumniator…»}}]]
* [[И предатель ты, иНа привирательВацерру (Марциал; Фет)|На Вацерру («И предатель ты, и привиратель…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}}
 
LXXVIII. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#LXXVIII|[Ad Victorem sponsum] («Utere femineis conplexibus, utere, Victor…»)]]}}
* [[На женитьбу Виктора (Марциал; Брюсов)|На женитьбу Виктора («Пользуйся женских объятий утехами, пользуйся, Виктор…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. БрюсоваБрюсов|1917}}, опубл. ''1917''
 
C. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#C|{{langi|la|«Habere amicam nolo, Flacce, subtilem…»}}]]
* [[Я бы, Флакк, не желал такой сухопарой подругиФлакку (Марциал; Фет)|Флакку («Я бы, Флакк, не желал такой сухопарой подруги…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}}
 
=== Книга XII ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber XII|Epigrammaton liber XII]]}}) ===
XXXII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XII#XXXII|{{langi|la|«O Iuliarum dedecus Kalendarum…»}}]]
* [[О, отвратительные Календы июля! (Марциал; Фет)|«О, отвратительные Календы июля!..»]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}}
 
{{PD-author-old}}