Евгений Онегин (Пушкин)/ПСС 1977 (СО)/Примечания Пушкина: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 82:
17 В прежнем издании, вместо домой летят, было ошибкою напечатано зимой летят (что не имело никакого смысла). Критики, того не разобрав, находили анахронизм в следующих строфах. Смеем уверить, что в нашем романе время расчислено по календарю.
18 Юлия Вольмар — Новая Элоиза. Малек-Адель — герой посредственного романа M-me Cottin. Густав де Линар — герой прелестной повести баронессы Крюднер.
19 Вампир — повесть, неправильно приписанная лорду Байрону[[Байрон]]у. Мельмот — гениальное произведение Матюрина. Jean Sbogar — известный роман Карла Нодье.
20 Lasciate ogni speranza voi ch'entrate. Скромный автор наш перевел только первую половину славного стиха.
21 Журнал, некогда издаваемый покойным А. Измайловым довольно неисправно. Издатель однажды печатно извинялся перед публикою тем, что он на праздниках гулял.
22 Е. А. [[Баратынский]].
 
<h5> [[Евгений Онегин. Глава 4 (Пушкин)|Глава 4]]</h5>
 
23 В журналах удивлялись, как можно было назвать девою простую крестьянку, между тем как благородные барышни, немного ниже, названы девчонками!
24 «Это значит, — замечает один из наших критиков, — что мальчишки катаются на коньках». Справедливо.