Лирическое интермеццо (Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 147:
** [[Страдаешь ты и молкнет ропот мой (Гейне; Григорьев)|«Страдаешь ты и молкнет ропот мой…»]] {{перевод|Аполлон Александрович Григорьев|А. А. Григорьева|опубл. в 1859}}
** [[Несчастна ты — и ропот мой молчит (Гейне; Михайлов)|«Несчастна ты — и ропот мой молчит…»]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1874}}
** [[Да, ты несчастна, — и мой гнев угас (Гейне; Фет)|«Да, ты несчастна, — и мой гнев угас…»]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|опубл. в 1859}}
** [[Да, ты несчастлива, — и весь мой гнев утих (Гейне; Быков)|«Да, ты несчастлива, — и весь мой гнев утих…»]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}}
** «Да, ты несчастна, — как сердиться мне?..» {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}