Страница:Чюмина Стихотворения 1884-1888.pdf/231: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Pywikibot touch edit
 
Статус страницыСтатус страницы
-
Не вычитана
+
Вычитана
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
{{ВАР|<poem>
ЗАНЕТТО (продолжая смотрѣть на нее).


О, нѣтъ. Благодарю. Заснуть не въ силахъ я


<center>ЗАНЕТТО <small>(продолжая смотрѣть на нее).</small></center>
О, нѣтъ. Благодарю. Заснуть не въ силахъ я
И поздно ужиналъ.
И поздно ужиналъ.


СИЛЬВІЯ (въ сторону).


<center>СИЛЬВІЯ <small>(въ сторону).</small></center>
Не будь къ нему жестока!
Не будь къ нему жестока!

Ты знаешь, что любовь безжалостна твоя,
Ты знаешь, что любовь безжалостна твоя,
А онъ—еще дитя… Останься безъ упрека!..

{{indent|20}}<small>(Громко).</small>
А онъ—еще дитя... Останься безъ упрека!..

(Громко).

Скажите, кто же вы,—заснувшій мирнымъ сномъ
Скажите, кто же вы,—заснувшій мирнымъ сномъ

Такъ скоро подъ моимъ раствореннымъ окномъ?
Такъ скоро подъ моимъ раствореннымъ окномъ?


ЗАНЕТТО.


<center>ЗАНЕТТО.</center>
О, въ имени моемъ, конечно, нѣтъ секрета.
О, въ имени моемъ, конечно, нѣтъ секрета.

Предъ вами—музыкантъ, зовутъ меня—Занетто,
Предъ вами—музыкантъ, зовутъ меня—Занетто,

И съ дѣтства ранняго я къ жизни кочевой
И съ дѣтства ранняго я къ жизни кочевой

Привыкъ. Вся жизнь моя—прогулка, и едва ли
Привыкъ. Вся жизнь моя—прогулка, и едва ли
Двѣ ночи я провелъ подъ кровлею одной…

Двѣ ночи я провелъ подъ кровлею одной...

Повсюду проходя безъ горя и печали,
Повсюду проходя безъ горя и печали,

Я знаю даже три, четыре ремесла,
Я знаю даже три, четыре ремесла,

Ненужныхъ никому и все-жъ необходимыхъ:
Ненужныхъ никому и все-жъ необходимыхъ:

Я правлю челнокомъ при помощи весла;
Я правлю челнокомъ при помощи весла;

Привыкъ я объѣзжать коней неукротимыхъ,
Привыкъ я объѣзжать коней неукротимыхъ,

Охотиться въ лѣсу со сворою собакъ
Охотиться въ лѣсу со сворою собакъ

Борзыхъ; среди аллей развѣсистаго сада
Борзыхъ; среди аллей развѣсистаго сада

Съумѣю межъ вѣтвей повѣсить я гамакъ
Съумѣю межъ вѣтвей повѣсить я гамакъ

Въ тѣнистомъ уголкѣ, гдѣ царствуетъ прохлада.
Въ тѣнистомъ уголкѣ, гдѣ царствуетъ прохлада.
Теперь созна{{Гравис}}юсь вамъ: отчасти я—поэтъ
И риѳмой звонкою кончаю свой сонетъ;
Не смѣю умолчать еще о скромномъ дарѣ:
Я, сверхъ всего, даю уроки на гитарѣ.</poem>|<poem>


Теперь созна(!)юсь вамъ: отчасти я—поэтъ


<center>ЗАНЕТТО <small>(продолжая смотреть на нее).</small></center>
И риѳмой звонкою кончаю свой сонетъ;
О, нет. Благодарю. Заснуть не в силах я
И поздно ужинал.


Не смѣю умолчать еще о скромномъ дарѣ:


<center>СИЛЬВИЯ <small>(в сторону).</small></center>
Я, сверхъ всего, даю уроки на гитарѣ.
Не будь к нему жестока!
Ты знаешь, что любовь безжалостна твоя,
А он — еще дитя… Останься без упрека!..
{{indent|20}}<small>(Громко).</small>
Скажите, кто же вы, — заснувший мирным сном
Так скоро под моим растворенным окном?


<center>ЗАНЕТТО.</center>
О, в имени моем, конечно, нет секрета.
Пред вами — музыкант, зовут меня — Занетто,
И с детства раннего я к жизни кочевой
Привык. Вся жизнь моя — прогулка, и едва ли
Две ночи я провел под кровлею одной…
Повсюду проходя без горя и печали,
Я знаю даже три, четыре ремесла,
Ненужных никому и всё ж необходимых:
Я правлю челноком при помощи весла;
Привык я объезжать коней неукротимых,
Охотиться в лесу со сворою собак
Борзых; среди аллей развесистого сада
Сумею меж ветвей повесить я гамак
В тенистом уголке, где царствует прохлада.
Теперь созна{{Акут}}юсь вам: отчасти я — поэт
И рифмой звонкою кончаю свой сонет;
Не смею умолчать еще о скромном даре:
Я, сверх всего, даю уроки на гитаре.</poem>}}