Северное море (Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м / > ; с помощью AWB
ссылки
Строка 15:
|ДРУГОЕ=
|КАЧЕСТВО=нет
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Северное море
}}
 
Строка 21:
<section begin="первый цикл" />
* 1. {{langi|de|[[:de:Krönung|Krönung]]}}
** {{2O|Коронование (Гейне/; Михайлов)|Коронование («Песни, вы, добрые песни мои!..»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** Коронование («Песни, милые вы мои песни!..») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
** Венчание («Песни, мои добрые песни!..») {{перевод|Грейнем Израилевич Ратгауз|Г. И. Ратгауза}}
* 2. {{langi|de|[[:de:Abenddämmerung|Abenddämmerung]]}}
** {{2O|Сумерки (Гейне/; Михайлов)|Сумерки («На бледном морском берегу…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** [[Сумерки (Гейне; Вейнберг)|Сумерки («На безлюдном морском берегу…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга}}
** Сумерки («На пустынном берегу моря…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 3. {{langi|de|[[:de:Sonnenuntergang|Sonnenuntergang]]}}
** {{2O|Закат солнца (Гейне/; Михайлов)|Закат солнца («Огненно-красное солнце уходит…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** Солнечный закат («Пылающее солнце опускается…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 4. {{langi|de|[[:de:Die Nacht am Strande|Die Nacht am Strande]]}}
** {{2O|Ночь на берегу (Гейне/; Михайлов)|Ночь на берегу («Ночь холодна и беззвёздна…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** [[Ночь на берегу (Гейне; Прахов)|Ночь на берегу («Беззвёздна холодная ночь…»)]] {{перевод|Мстислав Викторович Прахов|М. В. Прахова}}
** Ночь на побережье («Холод. Беззвездная ночь…») {{перевод|Сергей Александрович Ошеров|С. А. Ошерова}}
** Ночь на берегу («Беззвёздна и холодна ночь…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 5. {{langi|de|[[:de:Poseidon|Poseidon]]}}
** {{2O|Посейдон (Гейне/; Фет)|Посейдон («Солнце лучами играло…»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет| А. А. Фета|опубл. в 1859}}
** {{2O|Посейдон (Гейне/; Михайлов)|Посейдон («Солнце играло лучами…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** Посейдон («Солнечные лучи играли…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 6. {{langi|de|[[:de:Erklärung|Erklärung]]}}
** {{2O|Признание (Гейне/; Михайлов)|Признание («Тихо с сумраком вечер подкрался…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** {{2O|Истолкование (Гейне/; Вейнберг)|Истолкование («Глубоко сумрачный сошёл на землю вечер…»)}} {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|1860}}
** Признание («В сумраке начинался вечер…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 7. {{langi|de|[[:de:Nachts in der Cajüte|Nachts in der Cajüte]]}}
** {{2O|Ночью в каюте (Гейне/; Михайлов)|Ночью в каюте («Свои у моря перлы…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** Ночью в каюте («У моря есть свой жемчуг…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 8. {{langi|de|[[:de:Sturm|Sturm]]}}
** {{2O|Буря (Гейне/; Михайлов)|Буря («Ярится буря…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** [[Буря (Гейне; Вейнберг)|Буря («Неистово буря бушует…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга}}
** Буря («Беснуется буря…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
** Буря («Безумствует буря…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 9. {{langi|de|[[:de:Meeresstille|Meeresstille]]}}
** {{2O|Морская тишь (Гейне/; Михайлов)|Морская тишь («Тишь и солнце! Свет горячий…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** [[На море (Гейне; Майков)|На море («Тишь и солнце! спят пучины…»)]] {{перевод|Аполлон Николаевич Майков|А. Н. Майкова}}
** Штиль («Полный штиль! Сияет солнце…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 10. {{langi|de|[[:de:Seegespenst|Seegespenst]]}}
** {{2O|Морской призрак (Гейне/; Михайлов)|Морской призрак («А я лежал на борту корабля…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** {{2O|Морской призрак (Гейне/; Мей)|Морской призрак («Я свесился за корабельный борт…»)}} {{перевод|Лев Александрович Мей|Л.&nbsp;А.&nbsp;Мея|1859}}
** [[Морское видение (Гейне; Вейнберг)|Морское видение («А я лежал у борта корабля…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга}}
** Морское видение («А я лежал у самого борта…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 11. {{langi|de|[[:de:Reinigung|Reinigung]]}}
** {{2O|Очищение (Гейне/; Михайлов)|Очищение («Останься в морской глубине ты…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** [[Очищение (Гейне; Вейнберг)|Очищение («Останься ты на дне глубоком моря…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга}}
** Очищение («Останься в морской глубине…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
Строка 72:
<section begin="второй цикл" />
* 1. {{langi|de|[[:de:Meergruß|Meergruß]]}}
** {{2O|Утренний привет (Гейне/; Михайлов)|Утренний привет («Фалатта! Фалатта!..»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
<!--
Это немножко другой вариант:
Строка 80:
** Приветствие морю («Таласса! Таласса!..») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 2. {{langi|de|[[:de:Gewitter (Buch der Lieder 1827)|Gewitter]]}}
** {{2O|Гроза (Гейне/; Михайлов)|Гроза («Тяжко нависла над морем гроза…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** [[Гроза (Гейне; Прахов)|Гроза («Глухо нависла над морем гроза…»)]] {{перевод|Мстислав Викторович Прахов|М. В. Прахова}} <!-- http://mify.org/poems/poems19/heine.shtml -->
** Гроза («Над морем нависла гроза…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 3. {{langi|de|[[:de:Der Schiffbrüchige|Der Schiffbrüchige]]}}
** {{2O|Крушение (Гейне/; Михайлов)|Крушение («Любовь и надежда! всё погибло!..»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** [[Кораблекрушение (Гейне; Тютчев)|Кораблекрушение («Надежда и любовь, всё, всё погибло!..»)]] {{перевод|Фёдор Иванович Тютчев|Ф. И. Тютчева}}
** После кораблекрушения («Надежда и любовь! Разбито всё…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 4. {{langi|de|[[:de:Untergang der Sonne|Untergang der Sonne]]}}
** {{2O|На закате (Гейне/; Михайлов)|На закате («Прекрасное солнце…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** Закат солнца («Красивое солнце…») {{перевод|Грейнем Израилевич Ратгауз|Г. И. Ратгауза}}
** Закат солнца («Прекрасное солнце…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 5. {{langi|de|[[:de:Der Gesang der Okeaniden|Der Gesang der Okeaniden]]}}
** {{2O|Песнь океанид (Гейне/; Михайлов)|Песнь океанид («Меркнет вечернее море…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** Песня океанид («К вечеру море становится бледным…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 6. {{langi|de|[[:de:Die Götter Griechenlands|Die Götter Griechenlands]]}}
** {{2O|Боги Греции (Гейне/; Михайлов)|Боги Греции («Полный месяц! в твоём сиянье…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** {{2O|Боги Греции (Гейне/; Вейнберг)|Боги Греции («О, полно, блистающий месяц! В твоём величавом сияньи…»)}} {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|опубл. в 1863}}
** Боги Греции («Пышноцветущая луна! В твоем сияньи…») {{перевод|Борис Натанович Лейтин|Б. Н. Лейтина}}
** Боги Греции («О месяц в цвету! В сиянье твоем…») {{перевод|Сергей Александрович Ошеров|С. А. Ошерова}}
Строка 102:
* 7. {{langi|de|[[:de:Fragen|Fragen]]}}
** [[Вопросы (Гейне; Тютчев)|Вопросы («Над морем, диким полуночным морем…»)]] {{перевод|Фёдор Иванович Тютчев|Ф. И. Тютчева|опубл. в 1830}}
** {{2O|Вопросы (Гейне/; Михайлов)|Вопросы («У моря, пустынного моря полночного…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** {{2O|Вопрос (Гейне/; Добролюбов)|Вопрос («Ночью над берегом дикаго моря…»)}} {{перевод|Николай Александрович Добролюбов|Н. А. Добролюбова|опубл. в 1862}}
** Вопросы («У моря, у ночного пустынного моря…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 8. {{langi|de|[[:de:Der Phönix|Der Phönix]]}}
** [[Феникс (Гейне; Тур)|Феникс («С запада птица летит…»)]] {{перевод|Евгения Тур|Евгении Тур|опубл. в 1857<!-- ОЗ, 1857, № 4 http://books.google.ru/books?id=z1QFAAAAQAAJ&pg=PA661 -->}}
** {{2O|Феникс (Гейне/; Михайлов)|Феникс («Летит с запада птица…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** Феникс («С запада к нам прилетает птица…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 9. {{langi|de|[[:de:Im Hafen|Im Hafen]]}}
** {{2O|У пристани (Гейне/; Михайлов)|У пристани («Счастлив, кто мирно в пристань вступил…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова|опубл. в 1859}}
** В гавани («Счастливец тот, кто вернулся в гавань…») {{перевод|Сергей Александрович Ошеров|С.&nbsp;А.&nbsp;Ошерова}}
** В гавани («Счастлив моряк, достигший гавани…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа}}
* 10. {{langi|de|[[:de:Epilog (Die Nordsee 1827)|Epilog]]}}
** {{2O|Эпилог (Гейне/; Фет)|Эпилог («Будто на ниве колосья…»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А.&nbsp;А.&nbsp;Фета|опубл. в 1859}}
** {{2O|Эпилог (Гейне/; Михайлов)|Эпилог («Как на ниве колосья…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова|опубл. в 1859}}
** {{2O|Эпилог к песням (Гейне/; Яковлев)|Эпилог к песням («Как летом колосья на ниве…»)}} {{перевод|Владимир Дмитриевич Яковлев|В.&nbsp;Д.&nbsp;Яковлева|опубл. в 1862}}
** Эпилог («Как в поле колосья пшеницы…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа}}
<section end="второй цикл" />