Андре-Мари Шенье: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м / > ; с помощью AWB |
|||
Строка 14:
== Поэзия ==
* {{langi|fr|«Près des bords où Venise est reine de la mer…»}}
** [[Близ мест, где царствует Венеция златая (Шенье
* {{langi|fr|«C’est le dieu de Niza, c’est le vainqueur du Gange…»}}
** [[Вот он, низийский бог, смиритель диких стран (Шенье
=== Буколики. Идиллии и отрывки идиллий ({{langi|fr|[[:fr:Bucoliques. Idylles et fragments d’idylles|Bucoliques. Idylles et fragments d’idylles]]}}) ===
* {{langi|fr|[[:fr:La Jeune Tarentine|La Jeune Tarentine]]}}
** [[Невеста (Шенье
* {{langi|fr|[[:fr:La Jeune Locrienne|La Jeune Locrienne]]}}
* {{langi|fr|[[:fr:Amymone|Amymone]]}}
** [[Амимона (Шенье
* {{langi|fr|[[:fr:Ô jeune adolescent|Ô jeune adolescent]]}}
** [[Лида (Шенье
* {{langi|fr|[[:fr:Hercule|Hercule]]}}
** [[Из Шенье (Шенье
=== Эпиграммы ({{langi|fr|[[:fr:Épigrammes (Chénier)|Épigrammes]]}}) ===
* II. {{langi|fr|«Nouveau cultivateur, armé d’un aiguillon…»}}
** [[Крылатый бог любви, склоняся над сохой (Шенье
** [[Амур взялся за плуг — и, земледелец новый (Шенье
* XV. {{langi|fr|«Accours, jeune Chromis, je t’aime, et je suis belle…»}}
** [[Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна! (Шенье
* XXIII. {{langi|fr|«Je sais, quand le midi leur fait désirer l’ombre…»}}
** [[Наяда (Боратынский)|Наяда («Есть грот: Наяда там в полдневные часы…»)]] {{перевод|Евгений Абрамович Боратынский|Е. А. Боратынского}}
** [[Наяда (Шенье
* XXV. {{langi|fr|«L’impur et fier époux que la chèvre désire…»}}
** [[Супруг надменный коз, лоснящийся от жиру (Шенье
** [[Супруг блудливых коз, нечистый и кичливый (Шенье
* XXXIII. {{langi|fr|«Fille du vieux pasteur, qui d'une main agile…»}}
** [[Багровый гаснет день; толпится за оградой (Шенье
=== Элегии ({{langi|fr|[[:fr:Élégies (Chénier)|Élégies]]}}) ===
* XV. {{langi|fr|[[:fr:Partons, la voile est prête|«Partons, la voile est prête, et Bysance m'appelle…»]]}}
** [[Пора! корабль готов, и ждёт нас Византия (Шенье
* XXIII. {{langi|fr|[[:fr:Jeune fille, ton cœur avec nous veut se taire|«Jeune fille, ton cœur avec nous veut se taire…»]]}}
** [[Ты вянешь и молчишь; печаль тебя снедает (Шенье
* XXIV. {{langi|fr|[[:fr:Ô nécessité dure ! ô pesant esclavage !|«Ô nécessité dure ! ô pesant esclavage !..»]]}}
** [[Под бурею судеб, унылый, часто я (Боратынский)|«Под бурею судеб, унылый, часто я…»]] {{перевод|Евгений Абрамович Боратынский|Е. А. Боратынского}}
* {{langi|fr|[[:fr:Fragments d’élégies|Fragments d’élégies]]}}
** III. {{langi|fr|«A compter nos brebis je remplace ma mère…»}}
*** [[Я вместо матери уже считаю стадо (Шенье
** IV. {{langi|fr|«Bel astre de Vénus, de son front délicat…»}}
*** [[Элегия (Шенье
=== Ямбы ({{langi|fr|[[:fr:Iambes (Chénier)|Iambes]]}}) ===
* IX. {{langi|fr|[[:fr:Comme un dernier rayon|«Comme un dernier rayon, comme un dernier zéphyre…»]]}}
** [[Последний солнца луч привет свой в час исхода (Шенье
== См. также ==
|