Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 4 (1882).pdf/695: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м Бот: автоматизированная замена текста (-друт +друг)
м -"reposted"
 
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Эхо" reposted />'''Эхо''' <small>ср.</small> исклн. ''греч.'' отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторитъ; отголосокъ, отголосіе, вторіе, отгулъ, зыкъ, позыкъ, пазыкъ, паголосіе, поголосъ (паголосъ), зыка, рай. Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.<section end="Эхо" />
<section begin="Эхо" />'''Эхо''' <small>ср.</small> исклн. ''греч.'' отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторитъ; отголосокъ, отголосіе, вторіе, отгулъ, зыкъ, позыкъ, пазыкъ, паголосіе, поголосъ (паголосъ), зыка, рай. Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.<section end="Эхо" />


<section begin="Эх" reposted />'''Эхъ''', <small>мждм.</small> неудовольствія, досады. ''Эхъ, братцы, это все не такъ,'' Крылов. ''Эхъ, эхъ, ей моська отвечаетъ'', негодуя на <small>укорит.</small> Крылов. ''Эхъ ты, умная голова!'' '''''Эхма, эйхма, эхмакъ''''' то же, <small>особ.</small> при неудачѣ, досадуя или жалея. ''Эхма, тяжело жить на свѣтѣ! Эхма, братъ, какъ ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денегъ кма'' (''тма), купилъ бы коровку да хлѣбалъ молоко! Родится — вертится, живетъ — всѣмъ кормилецъ; смерть его — эхма!'' горшок. '''''Эхма{{акут}}кать''''' хлопать о-полы руками и тужить, ничего не дѣлая. '''''Эхти{{акут}}''''' или ''эхтихти{{акут}},'' ахти, эхма. ''Эхтихти, да животики коротки!''<section end="Эх" />
<section begin="Эх" />'''Эхъ''', <small>мждм.</small> неудовольствія, досады. ''Эхъ, братцы, это все не такъ,'' Крылов. ''Эхъ, эхъ, ей моська отвечаетъ'', негодуя на <small>укорит.</small> Крылов. ''Эхъ ты, умная голова!'' '''''Эхма, эйхма, эхмакъ''''' то же, <small>особ.</small> при неудачѣ, досадуя или жалея. ''Эхма, тяжело жить на свѣтѣ! Эхма, братъ, какъ ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денегъ кма'' (''тма), купилъ бы коровку да хлѣбалъ молоко! Родится — вертится, живетъ — всѣмъ кормилецъ; смерть его — эхма!'' горшок. '''''Эхма{{акут}}кать''''' хлопать о-полы руками и тужить, ничего не дѣлая. '''''Эхти{{акут}}''''' или ''эхтихти{{акут}},'' ахти, эхма. ''Эхтихти, да животики коротки!''<section end="Эх" />


<section begin="Эшафот" reposted />'''Эшафо{{акут}}тъ''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> помостъ, полати, поло{{акут}}къ, для торгорой и для смертной казни преступника.<section end="Эшафот" />
<section begin="Эшафот" />'''Эшафо{{акут}}тъ''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> помостъ, полати, поло{{акут}}къ, для торгорой и для смертной казни преступника.<section end="Эшафот" />


<section begin="Эшелон" reposted />'''Эшело{{акут}}нъ''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> уступъ; говор. о разстановкѣ войскъ отдѣленьями, отрядами, которые могутъ поддерживать другъ друга.<section end="Эшелон" />
<section begin="Эшелон" />'''Эшело{{акут}}нъ''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> уступъ; говор. о разстановкѣ войскъ отдѣленьями, отрядами, которые могутъ поддерживать другъ друга.<section end="Эшелон" />


<section begin="Эфир" />'''Эѳиръ''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что елѣ доступно чувствамъ, <small>или</small> дажѣ отъ нихъ укрывается; предполагаемое во всѣмъ пространствѣ вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствамъ, служащее средою для передачи силъ или веществъ невѣсомыхъ (свѣта, тепла, магнитизма <small>ипр.</small>); въ эѳирѣ, <small>у поэтовъ:</small> въ просторѣ, пространствѣ вселенной; на видимомъ небѣ, въ высотѣ. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислотъ, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетаетъ такъ быстро, что капля ея не достигаетъ полу. ''Эѳиръ сѣрный, селитряный, уксусный'' <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Эѳиръ'' или '''''эѳирное''' масло, эѳиръ растительный,'' вещество, подобное дѣланому эѳиру, сильно пахучѣе и лѣтучѣе, добываемое изъ растеній, цвѣтовъ и листьевъ; оно соединяется съ чистою и{{акут}}звинью и съ жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эѳиръ, мятный эѳиръ'' <small>ипр.</small> ''Эѳирный житель,'' небожитель, <small>или</small> невѣдомые обитатели пространства. ''*Эѳирная одежда,'' слишкомъ легкая, тонкая или сквозистая. — ''сводъ,'' небо.<section end="Эфир" />
<section begin="Эфир" />'''Эѳиръ''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что елѣ доступно чувствамъ, <small>или</small> дажѣ отъ нихъ укрывается; предполагаемое во всѣмъ пространствѣ вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствамъ, служащее средою для передачи силъ или веществъ невѣсомыхъ (свѣта, тепла, магнитизма <small>ипр.</small>); въ эѳирѣ, <small>у поэтовъ:</small> въ просторѣ, пространствѣ вселенной; на видимомъ небѣ, въ высотѣ. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислотъ, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетаетъ такъ быстро, что капля ея не достигаетъ полу. ''Эѳиръ сѣрный, селитряный, уксусный'' <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Эѳиръ'' или '''''эѳирное''' масло, эѳиръ растительный,'' вещество, подобное дѣланому эѳиру, сильно пахучѣе и лѣтучѣе, добываемое изъ растеній, цвѣтовъ и листьевъ; оно соединяется съ чистою и{{акут}}звинью и съ жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эѳиръ, мятный эѳиръ'' <small>ипр.</small> ''Эѳирный житель,'' небожитель, <small>или</small> невѣдомые обитатели пространства. ''*Эѳирная одежда,'' слишкомъ легкая, тонкая или сквозистая. — ''сводъ,'' небо.<section end="Эфир" />
Строка 17: Строка 17:
<section begin="Юбилей" />'''Юбилей''' <small>м. латн.</small> торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилѣтія, столѣтія, тысячелѣтія, '''''юбилейное''' торжество. Юбилей пятидесятилѣтія службы, докторства. Юбилей тысячелѣтія Руси.''<section end="Юбилей" /> {{tq|4}}
<section begin="Юбилей" />'''Юбилей''' <small>м. латн.</small> торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилѣтія, столѣтія, тысячелѣтія, '''''юбилейное''' торжество. Юбилей пятидесятилѣтія службы, докторства. Юбилей тысячелѣтія Руси.''<section end="Юбилей" /> {{tq|4}}


<section begin="Юбка" reposted />'''Ю{{акут}}бка''' <small>ж.</small> ''юпка, юбочка, юбчонка, юбчоночка; широкая юбчи{{акут}}ща,'' часть женской одежи, отъ пояса и донизу; сшитые полотнища, на па{{акут}}ворозѣ, вздержкѣ вкругъ пояса; понява, понёва. ''Юбки'' вообще носятся подъ платьемъ, для тепла или пышности, а въ народѣ, гдѣ нѣтъ сарафановъ, и сверху. {{!}}{{!}} ''Юбка, <small>вят.</small> <small>тул.</small>'' родъ безрукавой кофты, на помочахъ, у крестьянокъ. {{!}}{{!}} <small>млрс.</small> кафтанчикъ съ рукавами и перехватомъ, суконный или нанковый и тяжиновый, болѣе женскій, но есть и ''мужска{{акут}}я юбка.'' {{!}}{{!}} <small>зап.</small> безрукавый кафтанъ, поддѣвка. '''''Юбочный, ю{{акут}}бковый,''''' къ юбкѣ относящійся. См. ''{{tsdl|юпа|}}''.<section end="Юбка" />
<section begin="Юбка" />'''Ю{{акут}}бка''' <small>ж.</small> ''юпка, юбочка, юбчонка, юбчоночка; широкая юбчи{{акут}}ща,'' часть женской одежи, отъ пояса и донизу; сшитые полотнища, на па{{акут}}ворозѣ, вздержкѣ вкругъ пояса; понява, понёва. ''Юбки'' вообще носятся подъ платьемъ, для тепла или пышности, а въ народѣ, гдѣ нѣтъ сарафановъ, и сверху. {{!}}{{!}} ''Юбка, <small>вят.</small> <small>тул.</small>'' родъ безрукавой кофты, на помочахъ, у крестьянокъ. {{!}}{{!}} <small>млрс.</small> кафтанчикъ съ рукавами и перехватомъ, суконный или нанковый и тяжиновый, болѣе женскій, но есть и ''мужска{{акут}}я юбка.'' {{!}}{{!}} <small>зап.</small> безрукавый кафтанъ, поддѣвка. '''''Юбочный, ю{{акут}}бковый,''''' къ юбкѣ относящійся. См. ''{{tsdl|юпа|}}''.<section end="Юбка" />


<section begin="Ювачи" reposted />'''Ювачи{{акут}}''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>каз.</small>'' и др. родъ татарскихъ лепешекъ.<section end="Ювачи" />
<section begin="Ювачи" />'''Ювачи{{акут}}''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>каз.</small>'' и др. родъ татарскихъ лепешекъ.<section end="Ювачи" />


<section begin="Ювелир" reposted />'''Ювели{{акут}}ръ''' <small>м.</small> ''<small>нѣм.</small>'' бриліантщикъ, золотыхъ дѣлъ мастеръ, вообще, работающій и украшенія съ камнями, жемчугомъ, финифтью <small>ипр.</small> ''Ювелиры рѣдко гранятъ каменія, а это дѣло гранильщиковъ''. '''''Ювели{{акут}}рово''''' ''богатство въ товарѣ''. '''''Ювелирные''''' ''вещи,'' галантерейный товаръ: перстни, серги, запястія, ожерелія <small>ипр.</small> ''Ювелирное дѣло'', — ''искусство''. '''''Ювелирскіе''''' ''счеты почище аптечных.'' '''''Ювели{{акут}}рство''''' промыселъ, занятіе это.<section end="Ювелир" />
<section begin="Ювелир" />'''Ювели{{акут}}ръ''' <small>м.</small> ''<small>нѣм.</small>'' бриліантщикъ, золотыхъ дѣлъ мастеръ, вообще, работающій и украшенія съ камнями, жемчугомъ, финифтью <small>ипр.</small> ''Ювелиры рѣдко гранятъ каменія, а это дѣло гранильщиковъ''. '''''Ювели{{акут}}рово''''' ''богатство въ товарѣ''. '''''Ювелирные''''' ''вещи,'' галантерейный товаръ: перстни, серги, запястія, ожерелія <small>ипр.</small> ''Ювелирное дѣло'', — ''искусство''. '''''Ювелирскіе''''' ''счеты почище аптечных.'' '''''Ювели{{акут}}рство''''' промыселъ, занятіе это.<section end="Ювелир" />


<section begin="Юга" reposted />'''Юга{{акут}}''' <small>ж.</small> вьюга, фуга, мятель. {{!}}{{!}} ''<small>Юж.</small>'' состояніе воздуха въ знойное лѣто, въ засуху, когда небо красно, солнцѣ тускло, безъ лучей, и стоитъ сухой туманъ, какъ дымъ; мгла, марево, сухозной. {{!}}{{!}} ''Юга{{акут}}'' (''латъ''. {{lang|la|jugum}}?) ''<small>ол.</small>'' хомутъ, въ особенности знач. при неблагополучной свадьбѣ, молодую съ матерью ея ''водятъ подъ югу{{акут}}.''<section end="Юга" />
<section begin="Юга" />'''Юга{{акут}}''' <small>ж.</small> вьюга, фуга, мятель. {{!}}{{!}} ''<small>Юж.</small>'' состояніе воздуха въ знойное лѣто, въ засуху, когда небо красно, солнцѣ тускло, безъ лучей, и стоитъ сухой туманъ, какъ дымъ; мгла, марево, сухозной. {{!}}{{!}} ''Юга{{акут}}'' (''латъ''. {{lang|la|jugum}}?) ''<small>ол.</small>'' хомутъ, въ особенности знач. при неблагополучной свадьбѣ, молодую съ матерью ея ''водятъ подъ югу{{акут}}.''<section end="Юга" />


<section begin="Юг" reposted />'''Югъ''' <small>м.</small> страна свѣта, противная сѣверу, полдень, полдни, полуденная сторона, <small>морс.</small> зюйд. ''Птица въ отлетъ на югъ лѣтитъ.'' {{!}}{{!}} Вѣтеръ оттуда, теплый. ''На дворѣ югомъ пахнетъ, веетъ,'' весной, теплом. ''Югъ веетъ, стараго греетъ''. '''''Ю{{акут}}жный,''''' на югъ отъ насъ, или къ югу, или ''въ южномъ полушаріи'' лежащій; {{!}}{{!}} отъ юга идущій, дующій. ''Южная широта,'' отъ равноденника къ ''южному'' остью земли. ''Южные растенія,'' южной Европы, или тропическіе. ''Южные вѣтры стоятъ весною''. '''''Южскій''''' <small>црк.</small> южный. ''Царица южская'', Даниилъ.. '''''Южанинъ''''' житель южной страны <small>(Шейнъ)</small>. '''''Юго-восто{{акут}}къ,''''' страна посреди юга и востока; '''''юго-за{{акут}}падъ''''' страна посреди юга и запада; также '''''юго-восто{{акут}}чный''''' <small>и</small> '''''юго-западный''''' вѣтеръ, см. ''{{tsdl|ветер|}}'' и ''{{tsdl|компас|}}''. ''Юго-западъ мокрый, гнилой уголъ.''<section end="Юг" />
<section begin="Юг" />'''Югъ''' <small>м.</small> страна свѣта, противная сѣверу, полдень, полдни, полуденная сторона, <small>морс.</small> зюйд. ''Птица въ отлетъ на югъ лѣтитъ.'' {{!}}{{!}} Вѣтеръ оттуда, теплый. ''На дворѣ югомъ пахнетъ, веетъ,'' весной, теплом. ''Югъ веетъ, стараго греетъ''. '''''Ю{{акут}}жный,''''' на югъ отъ насъ, или къ югу, или ''въ южномъ полушаріи'' лежащій; {{!}}{{!}} отъ юга идущій, дующій. ''Южная широта,'' отъ равноденника къ ''южному'' остью земли. ''Южные растенія,'' южной Европы, или тропическіе. ''Южные вѣтры стоятъ весною''. '''''Южскій''''' <small>црк.</small> южный. ''Царица южская'', Даниилъ.. '''''Южанинъ''''' житель южной страны <small>(Шейнъ)</small>. '''''Юго-восто{{акут}}къ,''''' страна посреди юга и востока; '''''юго-за{{акут}}падъ''''' страна посреди юга и запада; также '''''юго-восто{{акут}}чный''''' <small>и</small> '''''юго-западный''''' вѣтеръ, см. ''{{tsdl|ветер|}}'' и ''{{tsdl|компас|}}''. ''Юго-западъ мокрый, гнилой уголъ.''<section end="Юг" />


<section begin="Юдоль" reposted />'''Юдоль''' <small>ж.</small> '''''юдо{{акут}}ліе''''' <small>ср.</small> ''<small>црк.</small>'' логъ, разлогъ, долъ, долина, удолъ, раздолъ; {{!}}{{!}} *земля наша, міръ поднебесный. ''Юдоль плачевная,'' міръ горя, заботъ и сует. ''Завеща Богъ смиритися всякой горе высоцей и холмомъ... и юдоліямъ наполнитися въ равень земную,'' Варухъ. V, 7. '''''Юдольная''''' ''суета суетъ''. '''''Юдо{{акут}}льникъ, юдольница''''', житель юдоли, земли.<section end="Юдоль" />
<section begin="Юдоль" />'''Юдоль''' <small>ж.</small> '''''юдо{{акут}}ліе''''' <small>ср.</small> ''<small>црк.</small>'' логъ, разлогъ, долъ, долина, удолъ, раздолъ; {{!}}{{!}} *земля наша, міръ поднебесный. ''Юдоль плачевная,'' міръ горя, заботъ и сует. ''Завеща Богъ смиритися всякой горе высоцей и холмомъ... и юдоліямъ наполнитися въ равень земную,'' Варухъ. V, 7. '''''Юдольная''''' ''суета суетъ''. '''''Юдо{{акут}}льникъ, юдольница''''', житель юдоли, земли.<section end="Юдоль" />


<section begin="Юдра" reposted />'''Ю{{акут}}дра''' <small>ж.</small> <small>зап.</small> растеніе рѣзъ, рѣзуха, Camelina.<section end="Юдра" />
<section begin="Юдра" />'''Ю{{акут}}дра''' <small>ж.</small> <small>зап.</small> растеніе рѣзъ, рѣзуха, Camelina.<section end="Юдра" />


<section begin="Юду" reposted />'''Юду''' <small>и</small> '''''ю{{акут}}дужѣ''''' <small>нар.</small> ''<small>црк.</small>'' гдѣ, на какомъ мѣстѣ.<section end="Юду" />
<section begin="Юду" />'''Юду''' <small>и</small> '''''ю{{акут}}дужѣ''''' <small>нар.</small> ''<small>црк.</small>'' гдѣ, на какомъ мѣстѣ.<section end="Юду" />


<section begin="Южа" reposted />'''Южа''' <small>ж.</small> растеніе ежа, мизаночникъ(?), палочникъ, песія трава, {{lang|la|Dactylis glomerata}}. '''''Юже{{акут}}вникъ,''''' растеніе {{lang|la|Anabasis cretacea}}, ежевникъ, кислая трава.<section end="Южа" />
<section begin="Южа" />'''Южа''' <small>ж.</small> растеніе ежа, мизаночникъ(?), палочникъ, песія трава, {{lang|la|Dactylis glomerata}}. '''''Юже{{акут}}вникъ,''''' растеніе {{lang|la|Anabasis cretacea}}, ежевникъ, кислая трава.<section end="Южа" />


<section begin="Южать" reposted />'''Южа{{акут}}ть''' ''<small>вор.</small> <small>нвг.</small>'' визжать, плакать, стонать отъ боли.<section end="Южать" />
<section begin="Южать" />'''Южа{{акут}}ть''' ''<small>вор.</small> <small>нвг.</small>'' визжать, плакать, стонать отъ боли.<section end="Южать" />


<section begin="Южика" reposted />'''Ю{{акут}}жика, ''ю{{акут}}жикъ''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|ужик|}}'', ''{{tsdl|узы|}}''.<section end="Южика" />
<section begin="Южика" />'''Ю{{акут}}жика, ''ю{{акут}}жикъ''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|ужик|}}'', ''{{tsdl|узы|}}''.<section end="Южика" />


<section begin="Южный" />'''Южный''' см. ''{{tsdl|юг}}''.<section end="Южный" /> {{tq|4}}
<section begin="Южный" />'''Южный''' см. ''{{tsdl|юг}}''.<section end="Южный" /> {{tq|4}}
Строка 43: Строка 43:
<section begin="Юза" />'''Юза''' <small>ж. церк.</small> у{{акут}}зы, вязи, путы, оковы, кандалы. ''Юза пеленная,'' укрой, свивальникъ. {{!}}{{!}} Уза{{акут}}, вощина. '''''Юзи{{акут}}лище''''' <small>ср. црк.</small> тюрьма, темница; '''''ю{{акут}}зникъ,''''' узникъ. '''''Юзный''''' <small>стар.</small> союзный. ''Къ юзной съ нами Речи Посполитой,'' <small>[[Иванъ Ивановичъ Голиковъ|Голиков]]ъ.</small><section end="Юза" /> {{tq|4}}
<section begin="Юза" />'''Юза''' <small>ж. церк.</small> у{{акут}}зы, вязи, путы, оковы, кандалы. ''Юза пеленная,'' укрой, свивальникъ. {{!}}{{!}} Уза{{акут}}, вощина. '''''Юзи{{акут}}лище''''' <small>ср. црк.</small> тюрьма, темница; '''''ю{{акут}}зникъ,''''' узникъ. '''''Юзный''''' <small>стар.</small> союзный. ''Къ юзной съ нами Речи Посполитой,'' <small>[[Иванъ Ивановичъ Голиковъ|Голиков]]ъ.</small><section end="Юза" /> {{tq|4}}


<section begin="Юзжать" reposted />'''Юзжать''' <small>тмб.</small> ''{{tsdl|визжать|}}''.<section end="Юзжать" /> {{tq|4}}
<section begin="Юзжать" />'''Юзжать''' <small>тмб.</small> ''{{tsdl|визжать|}}''.<section end="Юзжать" /> {{tq|4}}


<section begin="Юзила" />'''Юзи{{акут}}ла''' <small>об. ''влд.</small>'' юла, егоза, елоза; непокойный суета.<section end="Юзила" /> {{tq|4}}
<section begin="Юзила" />'''Юзи{{акут}}ла''' <small>об. ''влд.</small>'' юла, егоза, елоза; непокойный суета.<section end="Юзила" /> {{tq|4}}
Строка 49: Строка 49:
{{свр}}
{{свр}}


<section begin="Эхо+" reposted />'''Эхо''' <small>ср.</small> исклн. ''греч.'' отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторит; отголосок, отголосье, вторье, отгул, зык, позык, пазык, паголосье, поголос (паголос), зыка, рай. Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.<section end="Эхо+" />
<section begin="Эхо+" />'''Эхо''' <small>ср.</small> исклн. ''греч.'' отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторит; отголосок, отголосье, вторье, отгул, зык, позык, пазык, паголосье, поголос (паголос), зыка, рай. Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.<section end="Эхо+" />


<section begin="Эх+" reposted />'''Эх''', <small>мждм.</small> неудовольствия, досады. ''Эх, братцы, это все не так,'' Крылов. ''Эх, эх, ей моська отвечает'', негодуя на <small>укорит.</small> Крылов. ''Эх ты, умная голова!'' '''''Эхма, эйхма, эхмак''''' то же, <small>особ.</small> при неудаче, досадуя или жалея. ''Эхма, тяжело жить на свете! Эхма, брат, как ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денег кма'' (''тма), купил бы коровку да хлебал молоко! Родится — вертится, живет — всем кормилец; смерть его — эхма!'' горшок. '''''Эхма{{акут}}кать''''' хлопать о-полы руками и тужить, ничего не делая. '''''Эхти{{акут}}''''' или ''эхтихти{{акут}},'' ахти, эхма. ''Эхтихти, да животики коротки!''<section end="Эх+" />
<section begin="Эх+" />'''Эх''', <small>мждм.</small> неудовольствия, досады. ''Эх, братцы, это все не так,'' Крылов. ''Эх, эх, ей моська отвечает'', негодуя на <small>укорит.</small> Крылов. ''Эх ты, умная голова!'' '''''Эхма, эйхма, эхмак''''' то же, <small>особ.</small> при неудаче, досадуя или жалея. ''Эхма, тяжело жить на свете! Эхма, брат, как ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денег кма'' (''тма), купил бы коровку да хлебал молоко! Родится — вертится, живет — всем кормилец; смерть его — эхма!'' горшок. '''''Эхма{{акут}}кать''''' хлопать о-полы руками и тужить, ничего не делая. '''''Эхти{{акут}}''''' или ''эхтихти{{акут}},'' ахти, эхма. ''Эхтихти, да животики коротки!''<section end="Эх+" />


<section begin="Эшафот+" reposted />'''Эшафо{{акут}}т''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> помост, полати, поло{{акут}}к, для торгорой и для смертной казни преступника.<section end="Эшафот+" />
<section begin="Эшафот+" />'''Эшафо{{акут}}т''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> помост, полати, поло{{акут}}к, для торгорой и для смертной казни преступника.<section end="Эшафот+" />


<section begin="Эшелон+" reposted />'''Эшело{{акут}}н''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> уступ; говор. о расстановке войск отделеньями, отрядами, которые могут поддерживать друг друга.<section end="Эшелон+" />
<section begin="Эшелон+" />'''Эшело{{акут}}н''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> уступ; говор. о расстановке войск отделеньями, отрядами, которые могут поддерживать друг друга.<section end="Эшелон+" />


<section begin="Эфир+" />'''Эфир''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствам, <small>или</small> даже от них укрывается; предполагаемое во всем пространстве вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствам, служащее средою для передачи сил или веществ невесомых (света, тепла, магнитизма <small>и пр.</small>); в эфире, <small>у поэтов:</small> в просторе, пространстве вселенной; на видимом небе, в высоте. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислот, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетает так быстро, что капля ее не достигает полу. ''Эфир серный, селитряный, уксусный'' <small>и пр.</small> {{!}}{{!}} ''Эфир'' <small>или</small> ''эфирное масло, эфир растительный,'' вещество, подобное деланому эфиру, сильно пахучее и летучее, добываемое из растений, цветов и листьев; оно соединяется с чистою и{{акут}}звинью и с жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эфир, мятный эфир'' <small>и пр.</small> ''Эфирный житель,'' небожитель, <small>или</small> неведомые обитатели пространства. ''*Эфирная одежда,'' слишком легкая, тонкая или сквозистая. — ''свод,'' небо.<section end="Эфир+" />
<section begin="Эфир+" />'''Эфир''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствам, <small>или</small> даже от них укрывается; предполагаемое во всем пространстве вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствам, служащее средою для передачи сил или веществ невесомых (света, тепла, магнитизма <small>и пр.</small>); в эфире, <small>у поэтов:</small> в просторе, пространстве вселенной; на видимом небе, в высоте. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислот, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетает так быстро, что капля ее не достигает полу. ''Эфир серный, селитряный, уксусный'' <small>и пр.</small> {{!}}{{!}} ''Эфир'' <small>или</small> ''эфирное масло, эфир растительный,'' вещество, подобное деланому эфиру, сильно пахучее и летучее, добываемое из растений, цветов и листьев; оно соединяется с чистою и{{акут}}звинью и с жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эфир, мятный эфир'' <small>и пр.</small> ''Эфирный житель,'' небожитель, <small>или</small> неведомые обитатели пространства. ''*Эфирная одежда,'' слишком легкая, тонкая или сквозистая. — ''свод,'' небо.<section end="Эфир+" />
Строка 67: Строка 67:
<section begin="Юбилей+" />'''Юбиле{{акут}}й''' <small>м. латн.</small> торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилетия, столетия, тысячелетия, '''''юбилейное''' торжество. Юбилей пятидесятилетия службы, докторства. Юбилей тысячелетия Руси.''<section end="Юбилей+" /> {{tq|4}}
<section begin="Юбилей+" />'''Юбиле{{акут}}й''' <small>м. латн.</small> торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилетия, столетия, тысячелетия, '''''юбилейное''' торжество. Юбилей пятидесятилетия службы, докторства. Юбилей тысячелетия Руси.''<section end="Юбилей+" /> {{tq|4}}


<section begin="Юбка+" reposted />'''Ю{{акут}}бка''' <small>ж.</small> ''юпка, юбочка, юбчонка, юбчоночка; широкая юбчи{{акут}}ща,'' часть женской одежи, от пояса и донизу; сшитые полотнища, на па{{акут}}ворозе, вздержке вкруг пояса; понява, понёва. ''Юбки'' вообще носятся под платьем, для тепла или пышности, а в народе, где нет сарафанов, и сверху. {{!}}{{!}} ''Юбка, <small>вят.</small> <small>тул.</small>'' род безрукавой кофты, на помочах, у крестьянок. {{!}}{{!}} <small>млрс.</small> кафтанчик с рукавами и перехватом, суконный или нанковый и тяжиновый, более женский, но есть и ''мужска{{акут}}я юбка.'' {{!}}{{!}} <small>зап.</small> безрукавый кафтан, поддевка. '''''Юбочный, ю{{акут}}бковый,''''' к юбке относящийся. См. ''{{tsdl|юпа||so}}''.<section end="Юбка+" />
<section begin="Юбка+" />'''Ю{{акут}}бка''' <small>ж.</small> ''юпка, юбочка, юбчонка, юбчоночка; широкая юбчи{{акут}}ща,'' часть женской одежи, от пояса и донизу; сшитые полотнища, на па{{акут}}ворозе, вздержке вкруг пояса; понява, понёва. ''Юбки'' вообще носятся под платьем, для тепла или пышности, а в народе, где нет сарафанов, и сверху. {{!}}{{!}} ''Юбка, <small>вят.</small> <small>тул.</small>'' род безрукавой кофты, на помочах, у крестьянок. {{!}}{{!}} <small>млрс.</small> кафтанчик с рукавами и перехватом, суконный или нанковый и тяжиновый, более женский, но есть и ''мужска{{акут}}я юбка.'' {{!}}{{!}} <small>зап.</small> безрукавый кафтан, поддевка. '''''Юбочный, ю{{акут}}бковый,''''' к юбке относящийся. См. ''{{tsdl|юпа||so}}''.<section end="Юбка+" />


<section begin="Ювачи+" reposted />'''Ювачи{{акут}}''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>каз.</small>'' и др. род татарских лепешек.<section end="Ювачи+" />
<section begin="Ювачи+" />'''Ювачи{{акут}}''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>каз.</small>'' и др. род татарских лепешек.<section end="Ювачи+" />


<section begin="Ювелир+" reposted />'''Ювели{{акут}}р''' <small>м.</small> ''<small>нем.</small>'' брилиантщик, золотых дел мастер, вообще, работающий и украшенья с камнями, жемчугом, финифтью <small>ипр.</small> ''Ювелиры редко гранят каменья, а это дело гранильщиков''. '''''Ювели{{акут}}рово''''' ''богатство в товаре''. '''''Ювелирные''''' ''вещи,'' галантерейный товар: перстни, серги, запястья, ожерелья <small>ипр.</small> ''Ювелирное дело'', — ''искусство''. '''''Ювелирские''''' ''счеты почище аптечных.'' '''''Ювели{{акут}}рство''''' промысел, занятие это.<section end="Ювелир+" />
<section begin="Ювелир+" />'''Ювели{{акут}}р''' <small>м.</small> ''<small>нем.</small>'' брилиантщик, золотых дел мастер, вообще, работающий и украшенья с камнями, жемчугом, финифтью <small>ипр.</small> ''Ювелиры редко гранят каменья, а это дело гранильщиков''. '''''Ювели{{акут}}рово''''' ''богатство в товаре''. '''''Ювелирные''''' ''вещи,'' галантерейный товар: перстни, серги, запястья, ожерелья <small>ипр.</small> ''Ювелирное дело'', — ''искусство''. '''''Ювелирские''''' ''счеты почище аптечных.'' '''''Ювели{{акут}}рство''''' промысел, занятие это.<section end="Ювелир+" />


<section begin="Юга+" reposted />'''Юга{{акут}}''' <small>ж.</small> вьюга, фуга, мятель. {{!}}{{!}} ''<small>Юж.</small>'' состоянье воздуха в знойное лето, в засуху, когда небо красно, солнце тускло, без лучей, и стоит сухой туман, как дым; мгла, марево, сухозной. {{!}}{{!}} ''Юга{{акут}}'' (''лат''. {{lang|la|jugum}}?) ''<small>ол.</small>'' хомут, в особенности знач. при неблагополучной свадьбе, молодую с матерью ее ''водят под югу{{акут}}.''<section end="Юга+" />
<section begin="Юга+" />'''Юга{{акут}}''' <small>ж.</small> вьюга, фуга, мятель. {{!}}{{!}} ''<small>Юж.</small>'' состоянье воздуха в знойное лето, в засуху, когда небо красно, солнце тускло, без лучей, и стоит сухой туман, как дым; мгла, марево, сухозной. {{!}}{{!}} ''Юга{{акут}}'' (''лат''. {{lang|la|jugum}}?) ''<small>ол.</small>'' хомут, в особенности знач. при неблагополучной свадьбе, молодую с матерью ее ''водят под югу{{акут}}.''<section end="Юга+" />


<section begin="Юг+" reposted />'''Юг''' <small>м.</small> страна света, противная северу, полдень, полдни, полуденная сторона, <small>морс.</small> зюйд. ''Птица в отлет на юг летит.'' {{!}}{{!}} Ветер оттуда, теплый. ''На дворе югом пахнет, веет,'' весной, теплом. ''Юг веет, старого греет''. '''''Ю{{акут}}жный,''''' на юг от нас, или к югу, или ''в южном полушарии'' лежащий; {{!}}{{!}} от юга идущий, дующий. ''Южная широта,'' от равноденника к ''южному'' остью земли. ''Южные растенья,'' южной Европы, или тропические. ''Южные ветры стоят весною''. '''''Южский''''' <small>црк.</small> южный. ''Царица южская'', Даниил.. '''''Южанин''''' житель южной страны <small>(Шейн)</small>. '''''Юго-восто{{акут}}к,''''' страна посреди юга и востока; '''''юго-за{{акут}}пад''''' страна посреди юга и запада; также '''''юго-восто{{акут}}чный''''' <small>и</small> '''''юго-западный''''' ветер, см. ''{{tsdl|ветер||so}}'' и ''{{tsdl|компас||so}}''. ''Юго-запад мокрый, гнилой угол.''<section end="Юг+" />
<section begin="Юг+" />'''Юг''' <small>м.</small> страна света, противная северу, полдень, полдни, полуденная сторона, <small>морс.</small> зюйд. ''Птица в отлет на юг летит.'' {{!}}{{!}} Ветер оттуда, теплый. ''На дворе югом пахнет, веет,'' весной, теплом. ''Юг веет, старого греет''. '''''Ю{{акут}}жный,''''' на юг от нас, или к югу, или ''в южном полушарии'' лежащий; {{!}}{{!}} от юга идущий, дующий. ''Южная широта,'' от равноденника к ''южному'' остью земли. ''Южные растенья,'' южной Европы, или тропические. ''Южные ветры стоят весною''. '''''Южский''''' <small>црк.</small> южный. ''Царица южская'', Даниил.. '''''Южанин''''' житель южной страны <small>(Шейн)</small>. '''''Юго-восто{{акут}}к,''''' страна посреди юга и востока; '''''юго-за{{акут}}пад''''' страна посреди юга и запада; также '''''юго-восто{{акут}}чный''''' <small>и</small> '''''юго-западный''''' ветер, см. ''{{tsdl|ветер||so}}'' и ''{{tsdl|компас||so}}''. ''Юго-запад мокрый, гнилой угол.''<section end="Юг+" />


<section begin="Юдоль+" reposted />'''Юдоль''' <small>ж.</small> '''''юдо{{акут}}лие''''' <small>ср.</small> ''<small>црк.</small>'' лог, разлог, дол, долина, удол, раздол; {{!}}{{!}} *земля наша, мир поднебесный. ''Юдоль плачевная,'' мир горя, забот и сует. ''Завеща Бог смиритися всякой горе высоцей и холмом... и юдолиям наполнитися в равень земную,'' Варух. V, 7. '''''Юдольная''''' ''суета сует''. '''''Юдо{{акут}}льник, юдольница''''', житель юдоли, земли.<section end="Юдоль+" />
<section begin="Юдоль+" />'''Юдоль''' <small>ж.</small> '''''юдо{{акут}}лие''''' <small>ср.</small> ''<small>црк.</small>'' лог, разлог, дол, долина, удол, раздол; {{!}}{{!}} *земля наша, мир поднебесный. ''Юдоль плачевная,'' мир горя, забот и сует. ''Завеща Бог смиритися всякой горе высоцей и холмом... и юдолиям наполнитися в равень земную,'' Варух. V, 7. '''''Юдольная''''' ''суета сует''. '''''Юдо{{акут}}льник, юдольница''''', житель юдоли, земли.<section end="Юдоль+" />


<section begin="Юдра+" reposted />'''Ю{{акут}}дра''' <small>ж.</small> <small>зап.</small> растенье рез, резуха, Camelina.<section end="Юдра+" />
<section begin="Юдра+" />'''Ю{{акут}}дра''' <small>ж.</small> <small>зап.</small> растенье рез, резуха, Camelina.<section end="Юдра+" />


<section begin="Юду+" reposted />'''Юду''' <small>и</small> '''''ю{{акут}}дуже''''' <small>нар.</small> ''<small>црк.</small>'' где, на каком месте.<section end="Юду+" />
<section begin="Юду+" />'''Юду''' <small>и</small> '''''ю{{акут}}дуже''''' <small>нар.</small> ''<small>црк.</small>'' где, на каком месте.<section end="Юду+" />


<section begin="Южа+" reposted />'''Южа''' <small>ж.</small> растенье ежа, мизаночник(?), палочник, песья трава, {{lang|la|Dactylis glomerata}}. '''''Юже{{акут}}вник,''''' растенье {{lang|la|Anabasis cretacea}}, ежевник, кислая трава.<section end="Южа+" />
<section begin="Южа+" />'''Южа''' <small>ж.</small> растенье ежа, мизаночник(?), палочник, песья трава, {{lang|la|Dactylis glomerata}}. '''''Юже{{акут}}вник,''''' растенье {{lang|la|Anabasis cretacea}}, ежевник, кислая трава.<section end="Южа+" />


<section begin="Южать+" reposted />'''Южа{{акут}}ть''' ''<small>вор.</small> <small>нвг.</small>'' визжать, плакать, стонать от боли.<section end="Южать+" />
<section begin="Южать+" />'''Южа{{акут}}ть''' ''<small>вор.</small> <small>нвг.</small>'' визжать, плакать, стонать от боли.<section end="Южать+" />


<section begin="Южика+" reposted />'''Ю{{акут}}жика, ''ю{{акут}}жик''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|ужик||so}}'', ''{{tsdl|узы||so}}''.<section end="Южика+" />
<section begin="Южика+" />'''Ю{{акут}}жика, ''ю{{акут}}жик''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|ужик||so}}'', ''{{tsdl|узы||so}}''.<section end="Южика+" />


<section begin="Южный+" />'''Южный''' см. ''{{tsdl|юг||so}}''.<section end="Южный+" /> {{tq|4}}
<section begin="Южный+" />'''Южный''' см. ''{{tsdl|юг||so}}''.<section end="Южный+" /> {{tq|4}}
Строка 93: Строка 93:
<section begin="Юза+" />'''Юза''' <small>ж. церк.</small> у{{акут}}зы, вязи, путы, оковы, кандалы. ''Юза пеленная,'' укрой, свивальник. {{!}}{{!}} Уза{{акут}}, вощина. '''''Юзи{{акут}}лище''''' <small>ср. црк.</small> тюрьма, темница; '''''ю{{акут}}зник,''''' узник. '''''Юзный''''' <small>стар.</small> союзный. ''К юзной с нами Речи Посполитой,'' <small>[[Иван Иванович Голиков|Голиков]].</small><section end="Юза+" /> {{tq|4}}
<section begin="Юза+" />'''Юза''' <small>ж. церк.</small> у{{акут}}зы, вязи, путы, оковы, кандалы. ''Юза пеленная,'' укрой, свивальник. {{!}}{{!}} Уза{{акут}}, вощина. '''''Юзи{{акут}}лище''''' <small>ср. црк.</small> тюрьма, темница; '''''ю{{акут}}зник,''''' узник. '''''Юзный''''' <small>стар.</small> союзный. ''К юзной с нами Речи Посполитой,'' <small>[[Иван Иванович Голиков|Голиков]].</small><section end="Юза+" /> {{tq|4}}


<section begin="Юзжать+" reposted />'''Юзжать''' <small>тмб.</small> ''{{tsdl|визжать||so}}''.<section end="Юзжать+" />
<section begin="Юзжать+" />'''Юзжать''' <small>тмб.</small> ''{{tsdl|визжать||so}}''.<section end="Юзжать+" />


<section begin="Юзила+" />'''Юзи{{акут}}ла''' <small>об. ''влд.</small>'' юла, егоза, елоза; непокойный суета.<section end="Юзила+" /> {{tq|4}}
<section begin="Юзила+" />'''Юзи{{акут}}ла''' <small>об. ''влд.</small>'' юла, егоза, елоза; непокойный суета.<section end="Юзила+" /> {{tq|4}}