Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/250: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
заливка совр.орф. {{ВАР}} *** существующий текст перезаписан ***
м Бот: автоматизированная замена текста (-(-->\|<!--.*?){{нет ошибки\|раж(д.*?)}} +\1рож\2)
 
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 14: Строка 14:
''Сокр.'' Ты поднимаешь, другъ, немаловажный родъ именъ: но такъ какъ теперь я одѣтъ въ кожу льва<ref>Здѣсь указывается на басню Езопа, въ которой разсказывается, что оселъ, одѣвшись въ кожу льва, хотѣлъ, чтобъ его почитали львомъ, и потому издавалъ дикія и страшныя рычанія. Но наконецъ кто-то, видѣвшій и осла и льва, открылъ обманъ и глупое животное прогналъ палкою (Aesopi Fabul. 113).</ref>, то не надобно робѣть; надобно, какъ видно, разсматривать и {{перенос|разум|ность}}<!--
''Сокр.'' Ты поднимаешь, другъ, немаловажный родъ именъ: но такъ какъ теперь я одѣтъ въ кожу льва<ref>Здѣсь указывается на басню Езопа, въ которой разсказывается, что оселъ, одѣвшись въ кожу льва, хотѣлъ, чтобъ его почитали львомъ, и потому издавалъ дикія и страшныя рычанія. Но наконецъ кто-то, видѣвшій и осла и льва, открылъ обманъ и глупое животное прогналъ палкою (Aesopi Fabul. 113).</ref>, то не надобно робѣть; надобно, какъ видно, разсматривать и {{перенос|разум|ность}}<!--
-->|<!--
-->|<!--
-->по надлежащему, надобно произносить аттически, как произносили его в древности; ибо годовые времена (ὅραι) названы так потому, что ими определяются (ὁρίζονται) зимы, лета, ветры и произрастающие из земли плоды. А как {{pl|410|D}} определяющие, они справедливо называются ὅραι. Слова же ἐνιαοτὸς и ἔτος (год) должны составлять нечто одно. Ведь это — всякая вещь, преемственно выводящая на свет то, что {{нет ошибки|раждается}} и бывает, и выводимое испытывающая (ἑξετάζον) в себе (ἐν ἑαυτῷ): как прежде видели мы, что Зевса, разделив имя его надвое, люди стали называть то Зином (Ζῆνα), то Дием (Δία); так и теперь — год одни называют ἐνιαυτόν, потому что он в себе (ἐν ἑαυτῷ), а другие — ἔτος, потому что он испытывает. Целое же выражение, которым означается испытующее в себе, показывает одно, разделенное надвое; {{pl|410|E}} так что в одном слове вышли два имени — ἐνιαυτός и ἔτος.
-->по надлежащему, надобно произносить аттически, как произносили его в древности; ибо годовые времена (ὅραι) названы так потому, что ими определяются (ὁρίζονται) зимы, лета, ветры и произрастающие из земли плоды. А как {{pl|410|D}} определяющие, они справедливо называются ὅραι. Слова же ἐνιαοτὸς и ἔτος (год) должны составлять нечто одно. Ведь это — всякая вещь, преемственно выводящая на свет то, что рождается и бывает, и выводимое испытывающая (ἑξετάζον) в себе (ἐν ἑαυτῷ): как прежде видели мы, что Зевса, разделив имя его надвое, люди стали называть то Зином (Ζῆνα), то Дием (Δία); так и теперь — год одни называют ἐνιαυτόν, потому что он в себе (ἐν ἑαυτῷ), а другие — ἔτος, потому что он испытывает. Целое же выражение, которым означается испытующее в себе, показывает одно, разделенное надвое; {{pl|410|E}} так что в одном слове вышли два имени — ἐνιαυτός и ἔτος.


''Ерм.'' В самом деле, Сократ, ты оказал большие успехи.
''Ерм.'' В самом деле, Сократ, ты оказал большие успехи.