Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/171: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
заливка совр.орф. {{ВАР}} *** существующий текст перезаписан ***
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Филеб" />{{ВАР
<section begin="Филеб" />{{перенос2|ше|стомъ}} {{pl|66|D}} присужденьи. Вѣдь послѣ этого намъ ничего не остается болѣе, какъ своему изслѣдованію придать голову<ref>{{razr2|Придать голову}}, κεφαλὴν или τέλος, или еще κολοφώνα ἐπιθεῖναι, — формула очень употребительная. См. Gorg. p. 505 D; Politic. p. 277 B; Legg. IV, p. 707 C; XII, p. 957 B; Alcib. 1 p. 105 D; Epist. VII, p. 340 C, аl. Но мы не знаемъ, кто бы говорилъ ἀποδοῦναι κεφαλήν: потому что ἀποδοῦναι значитъ отдать, какъ бы заплатить долгъ, какъ: Politic. p. 267 A; De Republ. p. 612 B. C, аl. Поэтому, вмѣсто ἀποδοῦναι, не слѣдуетъ ли читать ἐπιθεῖναι?</ref>.
|{{перенос2|ше|стомъ}} {{pl|66|D}} присужденьи. Вѣдь послѣ этого намъ ничего не остается болѣе, какъ своему изслѣдованію придать голову<ref>{{razr2|Придать голову}}, κεφαλὴν или τέλος, или еще κολοφώνα ἐπιθεῖναι, — формула очень употребительная. См. Gorg. p. 505 D; Politic. p. 277 B; Legg. IV, p. 707 C; XII, p. 957 B; Alcib. 1 p. 105 D; Epist. VII, p. 340 C, аl. Но мы не знаемъ, кто бы говорилъ ἀποδοῦναι κεφαλήν: потому что ἀποδοῦναι значитъ отдать, какъ бы заплатить долгъ, какъ: Politic. p. 267 A; De Republ. p. 612 B. C, аl. Поэтому, вмѣсто ἀποδοῦναι, не слѣдуетъ ли читать ἐπιθεῖναι?</ref>.


''Прот.'' Да, надобно.
''Прот.'' Да, надобно.
Строка 23: Строка 24:
''Прот.'' Весьма справедливо.
''Прот.'' Весьма справедливо.


''Сокр.'' Въ тогдашнемъ разсужденіи и умъ вовсе оставленъ, и удовольствіе; и добромъ-то самимъ въ себѣ не оказалось ни то ни другое изъ нихъ, такъ какъ они въ нашихъ глазахъ<section end="Филеб" />
''Сокр.'' Въ тогдашнемъ разсужденіи и умъ вовсе оставленъ, и удовольствіе; и добромъ-то самимъ въ себѣ не оказалось ни то ни другое изъ нихъ, такъ какъ они въ нашихъ глазахъ<!--
-->|<!--
-->{{перенос2|ше|стом}} {{pl|66|D}} присуждении. Ведь после этого нам ничего не остается более, как своему исследованию придать голову<ref>{{razr2|Придать голову}}, κεφαλὴν или τέλος, или еще κολοφώνα ἐπιθεῖναι, — формула очень употребительная. См. Gorg. p. 505 D; Politic. p. 277 B; Legg. IV, p. 707 C; XII, p. 957 B; Alcib. 1 p. 105 D; Epist. VII, p. 340 C, аl. Но мы не знаем, кто бы говорил ἀποδοῦναι κεφαλήν: потому что ἀποδοῦναι значит отдать, как бы заплатить долг, как: Politic. p. 267 A; De Republ. p. 612 B. C, аl. Поэтому, вместо ἀποδοῦναι, не следует ли читать ἐπιθεῖναι?</ref>.

''Прот.'' Да, надобно.

''Сокр.'' Хорошо; так, в третий и последний раз<ref>{{razr2|В третий и последний раз}}, τὸ τρίτον τῷ σωτῆρι. Об этой пословице см. Charm. 167 A.</ref>, пересмотрим те же положения, которые засвидетельствованы нами.

''Прот.'' Какие?

''Сокр.'' Филеб почитал у нас добром всякое и полное удовольствие.

''Прот. В третий раз:'' — это сказал ты, Сократ, видно, с намерением обозреть бывшее рассуждение.

{{pl|66|E}}''Сокр.'' Да; так выслушаем же дальнейшее-то. Предвидя всё, что теперь уже рассмотрено, и досадуя на положение не только Филеба, но и весьма многих других, я говорил, что в человеческой жизни ум далеко лучше и превосходнее удовольствия.

''Прот.'' Было так.

''Сокр.'' Подозревая же, что есть и многое иное, я говорил: если откроется нечто лучшее этих обоих, я буду бороться по крайней мере за второе место для ума, против удовольствия, — и удовольствие лишится даже второй степени.

{{pl|67}}''Прот.'' Да, ты говорил.

''Сокр.'' Но потом всего удовлетворительнее показалось то, что из обоих этих никоторое не удовлетворительно.

''Прот.'' Весьма справедливо.

''Сокр.'' В тогдашнем рассуждении и ум вовсе оставлен, и удовольствие; и добром-то самим в себе не оказалось ни то ни другое из них, так как они в наших глазах}}<section end="Филеб" />


{{bar}}
{{bar}}