Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/457: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
заливка совр.орф. {{ВАР}} *** существующий текст перезаписан ***
 
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Апология Сократа" />и тому же человѣку свойственно, вѣря въ геніальное и божественное, {{pl|28}} не вѣрить ни въ геніевъ, ни въ боговъ, ни въ героевъ, — никакимъ образомъ невозможно.
<section begin="Апология Сократа" />{{ВАР
|и тому же человѣку свойственно, вѣря въ геніальное и божественное, {{pl|28}} не вѣрить ни въ геніевъ, ни въ боговъ, ни въ героевъ, — никакимъ образомъ невозможно.


Такъ-то, Аѳиняне! Что я не виноватъ по силѣ Мелитова доноса, — это, кажется, не требуетъ большаго оправданія; достаточно и сказаннаго: а что, какъ я и прежде говорилъ, многіе сильную питаютъ противъ меня ненависть, — это, будьте увѣрены, справедливо. Поэтому преодолѣютъ меня, если преодолѣютъ, не Мелитъ и Анитъ, а клевета и вражда толпы. Онѣ уже преодолѣли много и другихъ очень добрыхъ мужей; да {{pl|28|B}} кажется и будутъ преодолѣвать: нѣтъ ничего удивительнаго, что на мнѣ это не остановится.
Такъ-то, Аѳиняне! Что я не виноватъ по силѣ Мелитова доноса, — это, кажется, не требуетъ большаго оправданія; достаточно и сказаннаго: а что, какъ я и прежде говорилъ, многіе сильную питаютъ противъ меня ненависть, — это, будьте увѣрены, справедливо. Поэтому преодолѣютъ меня, если преодолѣютъ, не Мелитъ и Анитъ, а клевета и вражда толпы. Онѣ уже преодолѣли много и другихъ очень добрыхъ мужей; да {{pl|28|B}} кажется и будутъ преодолѣвать: нѣтъ ничего удивительнаго, что на мнѣ это не остановится.
Строка 7: Строка 8:
{{fine|Скоро за сыномъ Пріама конецъ и тебѣ приготовленъ;}}
{{fine|Скоро за сыномъ Пріама конецъ и тебѣ приготовленъ;}}
</poem>}}
</poem>}}
{{noindent}}то, выслушавъ слова ея, онъ презрѣлъ смерть и опасность {{pl|28|D}} и, гораздо больше боясь вести жизнь слабаго человѣка, который не мститъ за своихъ друзей, отвѣчалъ: ''о, да умру я теперь же'', преслѣдуя обидчика за обиду, ''чтобы не оставаться здѣсь посмѣшищемъ и не быть безполезнымъ {{перенос|бреме|немъ}}''<section end="Апология Сократа" />
{{noindent}}то, выслушавъ слова ея, онъ презрѣлъ смерть и опасность {{pl|28|D}} и, гораздо больше боясь вести жизнь слабаго человѣка, который не мститъ за своихъ друзей, отвѣчалъ: ''о, да умру я теперь же'', преслѣдуя обидчика за обиду, ''чтобы не оставаться здѣсь посмѣшищемъ и не быть безполезнымъ {{перенос|бреме|немъ}}''<!--
-->|<!--
-->и тому же человеку свойственно, веря в гениальное и божественное, {{pl|28}} не верить ни в гениев, ни в богов, ни в героев, — никаким образом невозможно.

Так-то, Афиняне! Что я не виноват по силе Мелитова доноса, — это, кажется, не требует большего оправдания; достаточно и сказанного: а что, как я и прежде говорил, многие сильную питают против меня ненависть, — это, будьте уверены, справедливо. Поэтому преодолеют меня, если преодолеют, не Мелит и Анит, а клевета и вражда толпы. Они уже преодолели много и других очень добрых мужей; да {{pl|28|B}} кажется и будут преодолевать: нет ничего удивительного, что на мне это не остановится.

Но может быть кто скажет: не стыдно ли тебе, Сократ, что ты запутался в такие дела, которые теперь угрожают тебе смертию? — Я отвечу ему правдою: нехороши твои мысли, почтеннейший, если ты думаешь, что тот, в ком есть хоть немного дельного, должен брат в расчет опасность жизни и смерти, а не смотреть на одно, — справедливо ли он поступает, или несправедливо, когда что-нибудь делает, и доброму ли человеку приличны дела его, или худому. {{pl|28|C}} По твоему, худы видно были полубоги, павшие под Троею, худы были и другие, и сын Фетиды<ref>Указывается на XVIII кн. 90 и сл. ст. Илиады.</ref>, который, чтобы не подвергнуться стыду, пренебрег величайшею опасностью. Когда он жаждал Гекторовой смерти, и когда мать его, — заметь — богиня, почти так, помнится, сказала ему: дитя мое! отмстив за смерть друга своего Патрокла и убив Гектора, ты умрешь сам, —
{{block center|<poem>
{{fine|Скоро за сыном Приама конец и тебе приготовлен;}}
</poem>}}
{{noindent}}то, выслушав слова её, он презрел смерть и опасность {{pl|28|D}} и, гораздо больше боясь вести жизнь слабого человека, который не мстит за своих друзей, отвечал: ''о, да умру я теперь же'', преследуя обидчика за обиду, ''чтобы не оставаться здесь посмешищем и не быть бесполезным {{перенос|бреме|нём}}''}}<section end="Апология Сократа" />


{{bar}}{{bar}}
{{bar}}{{bar}}