Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/258: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
заливка совр.орф. {{ВАР}} *** существующий текст перезаписан ***
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Лахес. Введение" />въ обществѣ друзей, гдѣ и у насъ не всегда идутъ въ расчетъ ранги, степени и политическія преимущества.
<section begin="Лахес. Введение" />{{ВАР
|въ обществѣ друзей, гдѣ и у насъ не всегда идутъ въ расчетъ ранги, степени и политическія преимущества.


Болѣе уважительныя причины, заставляющія критиковъ сомнѣваться въ подлинности Лахеса, заключаются во внутреннемъ достоинствѣ этого разговора и въ его языкѣ. Лахесъ безъ сомнѣнія не столько искуственъ, тонокъ и оригиналенъ, сколько Протагоръ; въ немъ какъ-то болѣе простоты, менѣе драматизма и движенія. Но должно вспомнить, что Сократъ бесѣдуетъ здѣсь не съ софистами, а съ полководцами. Естественно ли было бы, когда бы Платонъ заставилъ Никіаса и Лахеса распутывать хитросплетенные узлы діалектики, или Сократа — говорить такимъ языкомъ, какой, по всей вѣроятности, не могъ быть понятенъ для людей военныхъ? Простое, безъискуственное развитіе разговора, а особливо непрерывный рядъ истинъ, собственно сократическихъ, скорѣе могутъ привести насъ къ заключенію, что Платонъ написалъ своего Лахеса еще въ молодости и даже прежде, нежели появился на свѣтѣ его Протагоръ. Нельзя также не замѣтить, что многія мысли и выраженія въ Лахесѣ какъ будто взяты изъ другихъ разговоровъ Платона, напр. формулы (181. C.) χρῆν μέν — μὴ ἄλλως ποίει, ἀλλὰ συνίσθι — изъ Государства 328. C. D.; мысль о гармоніи въ рѣчахъ и дѣйствіяхъ (188. D.) также изъ Государства 398. E. 591. C. D.; взглядъ на Лакедемонъ, какъ ἀβατον ἱερὸν (183. E.) приводитъ на память ξενηλασίαν, которая такъ обстоятельно описана въ Протагорѣ 342. C.; выраженія μὴ ἄλλως ποίει (181. C. 201. C.), καὶ ἄλλως καὶ δή καὶ (181. A.) встрѣчаются то въ Государствѣ 328. D. 338. A., то въ Федонѣ; отзывъ Лахеса о мужествѣ Сократа въ делоскомъ сраженіи (181. B.), {{так в тексте|по видимому}}, взятъ изъ Платонова Пира 221. A., гдѣ сказано: ἀνεχώρει οῦν — αὐτός τε ἅμα καὶ Λάχης, тогда какъ здѣсь говорится: ἐν γὰρ τῇ ἀπὸ Δηλίου φυγῇ μετ᾿ ἐμοῦ συνανεχώρει; метафоры, заимствованныя отъ охоты и ловли, какъ напр. διέφυγεν, κυνηγέτην μεταθείν (194. B.) указываютъ на нѣкоторыя мѣста въ Парменидѣ 128. C, Софистѣ 226. B, Государствѣ 301. E. и {{перенос|Эвти|демѣ}}<section end="Лахес. Введение" />
Болѣе уважительныя причины, заставляющія критиковъ сомнѣваться въ подлинности Лахеса, заключаются во внутреннемъ достоинствѣ этого разговора и въ его языкѣ. Лахесъ безъ сомнѣнія не столько искуственъ, тонокъ и оригиналенъ, сколько Протагоръ; въ немъ какъ-то болѣе простоты, менѣе драматизма и движенія. Но должно вспомнить, что Сократъ бесѣдуетъ здѣсь не съ софистами, а съ полководцами. Естественно ли было бы, когда бы Платонъ заставилъ Никіаса и Лахеса распутывать хитросплетенные узлы діалектики, или Сократа — говорить такимъ языкомъ, какой, по всей вѣроятности, не могъ быть понятенъ для людей военныхъ? Простое, безъискуственное развитіе разговора, а особливо непрерывный рядъ истинъ, собственно сократическихъ, скорѣе могутъ привести насъ къ заключенію, что Платонъ написалъ своего Лахеса еще въ молодости и даже прежде, нежели появился на свѣтѣ его Протагоръ. Нельзя также не замѣтить, что многія мысли и выраженія въ Лахесѣ какъ будто взяты изъ другихъ разговоровъ Платона, напр. формулы (181. C.) χρῆν μέν — μὴ ἄλλως ποίει, ἀλλὰ συνίσθι — изъ Государства 328. C. D.; мысль о гармоніи въ рѣчахъ и дѣйствіяхъ (188. D.) также изъ Государства 398. E. 591. C. D.; взглядъ на Лакедемонъ, какъ ἀβατον ἱερὸν (183. E.) приводитъ на память ξενηλασίαν, которая такъ обстоятельно описана въ Протагорѣ 342. C.; выраженія μὴ ἄλλως ποίει (181. C. 201. C.), καὶ ἄλλως καὶ δή καὶ (181. A.) встрѣчаются то въ Государствѣ 328. D. 338. A., то въ Федонѣ; отзывъ Лахеса о мужествѣ Сократа въ делоскомъ сраженіи (181. B.), {{так в тексте|по видимому}}, взятъ изъ Платонова Пира 221. A., гдѣ сказано: ἀνεχώρει οῦν — αὐτός τε ἅμα καὶ Λάχης, тогда какъ здѣсь говорится: ἐν γὰρ τῇ ἀπὸ Δηλίου φυγῇ μετ᾿ ἐμοῦ συνανεχώρει; метафоры, заимствованныя отъ охоты и ловли, какъ напр. διέφυγεν, κυνηγέτην μεταθείν (194. B.) указываютъ на нѣкоторыя мѣста въ Парменидѣ 128. C, Софистѣ 226. B, Государствѣ 301. E. и {{перенос|Эвти|демѣ}}<!--
-->|<!--
-->в обществе друзей, где и у нас не всегда идут в расчет ранги, степени и политические преимущества.

Более уважительные причины, заставляющие критиков сомневаться в подлинности Лахеса, заключаются во внутреннем достоинстве этого разговора и в его языке. Лахес без сомнения не столько искусствен, тонок и оригинален, сколько Протагор; в нём как-то более простоты, менее драматизма и движения. Но должно вспомнить, что Сократ беседует здесь не с софистами, а с полководцами. Естественно ли было бы, когда бы Платон заставил Никиаса и Лахеса распутывать хитросплетенные узлы диалектики, или Сократа — говорить таким языком, какой, по всей вероятности, не мог быть понятен для людей военных? Простое, безыскусственное развитие разговора, а особливо непрерывный ряд истин, собственно сократических, скорее могут привести нас к заключению, что Платон написал своего Лахеса еще в молодости и даже прежде, нежели появился на свете его Протагор. Нельзя также не заметить, что многие мысли и выражения в Лахесе как будто взяты из других разговоров Платона, напр. формулы (181. C.) χρῆν μέν — μὴ ἄλλως ποίει, ἀλλὰ συνίσθι — из Государства 328. C. D.; мысль о гармонии в речах и действиях (188. D.) также из Государства 398. E. 591. C. D.; взгляд на Лакедемон, как ἀβατον ἱερὸν (183. E.) приводит на память ξενηλασίαν, которая так обстоятельно описана в Протагоре 342. C.; выражения μὴ ἄλλως ποίει (181. C. 201. C.), καὶ ἄλλως καὶ δή καὶ (181. A.) встречаются то в Государстве 328. D. 338. A., то в Федоне; отзыв Лахеса о мужестве Сократа в делоском сражении (181. B.), по видимому, взят из Платонова Пира 221. A., где сказано: ἀνεχώρει οῦν — αὐτός τε ἅμα καὶ Λάχης, тогда как здесь говорится: ἐν γὰρ τῇ ἀπὸ Δηλίου φυγῇ μετ᾿ ἐμοῦ συνανεχώρει; метафоры, заимствованные от охоты и ловли, как напр. διέφυγεν, κυνηγέτην μεταθείν (194. B.) указывают на некоторые места в Пармениде 128. C, Софисте 226. B, Государстве 301. E. и {{перенос|Эвти|деме}}}}<section end="Лахес. Введение" />