Сказка о рыбаке и рыбке (Пушкин): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 4:
|ДАТАСОЗДАНИЯ=14 октября 1833
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1835<ref>Впервые&nbsp;— в&nbsp;журнале {{Библиотека для чтения|год=1835|месяц=май|том=X|отд=I|страницы=[http://books.google.ru/books?id=qDQWAAAAYAAJ&pg=PA5 5—11]}}.</ref>
|ИСТОЧНИК = ''Пушкин, А. С.'' [http://feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push10/v04/d04-338.htm ФЭБСказка (1977)о рыбаке и рыбке] // Полное собрание сочинений: в 10 т. — Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979. — Т. 4. Поэмы. Сказки. 1977. — С. 338—343.
|СОДЕРЖАНИЕ = [[Александр Сергеевич Пушкин#Сказки|Сказки Пушкина]] / [[Переводы Пушкина]]
|ДРУГОЕ =
Строка 10:
|СЛЕДУЮЩИЙ = [[Сказка о мёртвой царевне (Пушкин)|Сказка о мёртвой царевне]]
|КАЧЕСТВО=75%
|ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old
|ВИКИПЕДИЯ = Сказка о рыбаке и рыбке
|ВИКИСКЛАД = Category:The Tale of the Fisherman and the Fish
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Сказка о рыбаке и рыбке
}}<!--
{{poemx|Сказка <br /><small>о рыбаке и рыбке</small>|mode=var|
=====Из [[Братья Гримм|Братьев Гримм]]=====
* [[Сказка о рыбаке и рыбке (Пушкин)|Сказка о рыбаке и рыбке]] — вольный перевод с переработкой померанской сказки [[О рыбаке и его жене (Гримм/Полевой)|«О рыбаке и его жене»]] ([[:de:Von dem Fischer un syner Fru (1857)|«Von dem Fischer un syner Fru»]]), ''в оригинале на немецком, [[w:1833|1833]]'' !-->
 
{{poemx|Сказка<br />о рыбаке и рыбке|mode=var|
{{Буквица3|margin-left=-1.00em|Ж}}{{sc|ил}} старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
{{№|5}}Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.
Раз он в море закинул невод, —
Строка 32 ⟶ 30 :
С непростою рыбкой, — золотою.
Как взмолится золотая рыбка!
{{№|15}}Голосом молвит человечьим:
«Отпусти ты, старче, меня в море,
Дорогой за себя дам откуп:
Строка 42 ⟶ 40 :
И сказал ей ласковое слово:
«Бог с тобою, золотая рыбка!
{{№|25}}Твоего мне откупа не надо;
Ступай себе в синее море,
Гуляй там себе на просторе».
Строка 53 ⟶ 51 :
Домой в море синее просилась,
Дорогою ценою откупалась:
{{№|35}}Откупалась чем только пожелаю.
Не посмел я взять с нее выкуп;
Так пустил ее в синее море».
Строка 64 ⟶ 62 :
{{indent|2|Вот пошел он к синему морю;}}
Видит, — море слегка разыгралось.
{{№|45}}Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Строка 74 ⟶ 72 :
Наше-то совсем раскололось».
Отвечает золотая рыбка:
{{№|55}}«Не печалься, ступай себе с богом,
Будет вам новое корыто».
 
Строка 86 ⟶ 84 :
Поклонись ей, выпроси уж избу».
 
{{№|65}}{{indent|2|Вот пошел он к синему морю,}}
(Помутилося синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку,
Строка 96 ⟶ 94 :
Не дает старику мне покою:
Избу просит сварливая баба».
{{№|75}}Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет».
Строка 106 ⟶ 104 :
Старуха сидит под окошком,
На чем свет стоит мужа ругает.
{{№|85}}«Дурачина ты, прямой простофиля!
Выпросил, простофиля, избу!
Воротись, поклонися рыбке:
Строка 117 ⟶ 115 :
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
{{№|95}}Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Пуще прежнего старуха вздурилась,
Строка 128 ⟶ 126 :
{{indent|2|Воротился старик ко старухе.}}
Что ж он видит? Высокий терем.
{{№|105}}На крыльце стоит его старуха
В дорогой собольей душегрейке,
Парчовая на маковке кичка,
Строка 138 ⟶ 136 :
Говорит старик своей старухе:
«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!
{{№|115}}Чай, теперь твоя душенька довольна».
На него прикрикнула старуха,
На конюшне служить его послала.
Строка 149 ⟶ 147 :
А хочу быть вольною царицей».
Испугался старик, взмолился:
{{№|125}}«Что ты, баба, белены объелась?
Ни ступить, ни молвить не умеешь,
Насмешишь ты целое царство».
Строка 160 ⟶ 158 :
 
{{indent|2|Старичок отправился к морю,}}
{{№|135}}(Почернело синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
Строка 170 ⟶ 168 :
Хочет быть вольною царицей».
Отвечает золотая рыбка:
{{№|145}}«Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! будет старуха царицей!»
 
Строка 181 ⟶ 179 :
Заедает она пряником печатным;
Вкруг ее стоит грозная стража,
{{№|155}}На плечах топорики держат.
Как увидел старик, — испугался!
В ноги он старухе поклонился,
Строка 191 ⟶ 189 :
Старика взашеи затолкали.
А в дверях-то стража подбежала,
{{№|165}}Топорами чуть не изрубила.
А народ-то над ним насмеялся:
«Поделом тебе, старый невежа!
Строка 202 ⟶ 200 :
Отыскали старика, привели к ней.
Говорит старику старуха:
{{№|175}}«Воротись, поклонися рыбке.
Не хочу быть вольною царицей,
Хочу быть владычицей морскою,
Строка 213 ⟶ 211 :
Вот идет он к синему морю,
Видит, на море черная буря:
{{№|185}}Так и вздулись сердитые волны,
Так и ходят, так воем и воют.
Стал он кликать золотую рыбку.
Строка 223 ⟶ 221 :
Уж не хочет быть она царицей,
Хочет быть владычицей морскою;
{{№|195}}Чтобы жить ей в Окияне-море,
Чтобы ты сама ей служила
И была бы у ней на посылках».
Строка 233 ⟶ 231 :
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
{{№|205}}А пред нею разбитое корыто.
|14 октября 1833}}</div>
 
Строка 290 ⟶ 288 :
 
:{{indent|4}} Сюжет сказки взят из сборника сказок [[Братья Гримм|братьев Гримм]], из померанской сказки [[О рыбаке и его жене (Гримм/Полевой)|«О рыбаке и его жене»]] ([[:de:Von dem Fischer un syner Fru (1857)|«Von dem Fischer un syner Fru»]]). Пушкин, по-видимому, приписал её происхождение древним жителям Померании&nbsp;— славянам «поморянам». Свободно переделывая сказку, Пушкин заменял западноевропейский колорит народным русским. Вероятно, поэтому он исключил из окончательной редакции эпизод о старухе, ставшей «римской папой». Эпизод этот находится в немецкой сказке, но он слишком противоречит русскому колориту, приданному сказке в ее пушкинском переложении.</div>
 
{{PD-simple}}
 
[[Категория:Поэзия Александра Сергеевича Пушкина]]