Еврейские мелодии (Байрон): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 39:
{{langi|en|[[:en:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero)/Poetry/Volume 3/Hebrew Melodies/Oh! snatched away in Beauty's Bloom|Oh! snatched away in Beauty's Bloom]]}}
{{langi|en|[[:en:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero)/Poetry/Volume 3/Hebrew Melodies/My Soul is Dark|My Soul is Dark («My soul is dark — Oh! quickly string…»)]]}}
* [[Еврейская мелодия. Из Байрона (Лермонтов)|Еврейская мелодия. Из Байрона («Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!..»)]] — {{skip|стихотворение [[Михаил Юрьевич Лермонтов|М. Ю. Лермонтова]] по мотивам стихотворения [[Джордж Гордон Байрон|Джорджа Байрона]] [[:en:My soul is dark|"{{lang|en|My soul is dark}}"]], ''1830''}}
* [[Мелодия (Байрон/Гнедич)|Мелодия («Душе моей грустно! Спой песню, певец!..»)]] {{перевод|Николай Иванович Гнедич|Н. И. Гнедича|1824}}
|