Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/100: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
Заголовок (не включается):Заголовок (не включается):
Строка 1: Строка 1:
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">{{колонтитул||ФЕДРЪ.|95}}<div class="indent">__NOEDITSECTION__{{Sidenotes begin-platon}}
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">{{колонтитул||{{x-smaller|ФЕДРЪ.}}|95}}<div class="indent">__NOEDITSECTION__{{Sidenotes begin-platon}}
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 5: Строка 5:
''Федръ.'' Вѣроятно.
''Федръ.'' Вѣроятно.


''Сокр.'' А какъ назовемъ опять музыку рѣчей Полоса<ref>''Музыку рѣчей Полоса.'' Гейндорфъ догадывается, что τὰ μουσεῖα λόγων было заглавіе написанной Полосомъ книги. Но вѣроятнѣе почитать это выраженіемъ насмѣшки надъ варварскою и безсмысленною терминологіею Полоса: διπλασιολογία, γνωμολογία, εἰκονολογία, или, какъ у прочихъ логодедаловъ: ἐπιπίστωσις, ἐπεξελέγχος, ὑποδὴλωσις, παρέπαινος, παράψογος и проч. Признаюсь, что, переводя эти слова на русскій языкъ, я не менѣе умышленно, какъ и по необходимости долженъ былъ составить, для созвучія имъ, столь же странные термины. Этого требовало намѣреніе Сократа — показать всю нелѣпость и мелочность софистической мудрости въ дѣлѣ краснорѣчія, которое такъ {{так в тексте|каррикатурно}} называетъ онъ благорѣчіемъ, εὐέπεια. Кому угодно знать, въ чемъ состояла Полосова διπλασιολογία, тотъ увидитъ это изъ слѣдующихъ словъ, произнесенныхъ самимъ Полосомъ въ Платоновомъ Горгіасѣ (p. 448 C): «люди изобрѣли много искуствъ изъ опытовъ опытно; потому что опытность дѣйствуетъ по искуству — κατὰ τέχνην, а неопытность по случаю, κατὰ τύχην, и какъ то, такъ и другое перенимается иными у иныхъ иначе, отличными у отличныхъ.» Такая гармоническая мудрость заимствована Полосомъ у Ликимнія, который былъ его учителемъ. Различіе между наукою учителя и ученика состояло, кажется, въ томъ, что первый предметомъ своей заботливости имѣлъ κάλλος τῶν ὀνομάτων (''Arist.'' Rhet. III, 7), a послѣдній — μουσείαν τῶν λόγων.</ref>,{{pl|267|C}} напримѣръ, его сугубословіе, мыслесловіе, образословіе и всѣ эти имена, которыя подарилъ ему Ликимній въ пользу благорѣчія?
''Сокр.'' А какъ назовемъ опять музыку рѣчей Полоса<ref>''Музыку рѣчей Полоса.'' Гейндорфъ догадывается, что τὰ μουσεῖα λόγων было заглавіе написанной Полосомъ книги. Но вѣроятнѣе почитать это выраженіемъ насмѣшки надъ варварскою и безсмысленною терминологіею Полоса: διπλασιολογία, γνωμολογία, εἰκονολογία, или, какъ у прочихъ логодедаловъ: ἐπιπίστωσις, ἐπεξελέγχος, ὑποδὴλωσις, παρέπαινος, παράψογος и проч. Признаюсь, что, переводя эти слова на русскій языкъ, я не менѣе умышленно, какъ и по необходимости долженъ былъ составить, для созвучія имъ, столь же странные термины. Этого требовало намѣреніе Сократа — показать всю нелѣпость и мелочность софистической мудрости въ дѣлѣ краснорѣчія, которое такъ {{так в тексте|каррикатурно}} называетъ онъ благорѣчіемъ, εὐέπεια. Кому угодно знать, въ чемъ состояла Полосова διπλασιολογία, тотъ увидитъ это изъ слѣдующихъ словъ, произнесенныхъ самимъ Полосомъ въ Платоновомъ Горгіасѣ (p. 448 C): «люди изобрѣли много искуствъ изъ опытовъ опытно; потому что опытность дѣйствуетъ по искуству — κατὰ τέχνην, а неопытность по случаю, κατὰ τύχην, и какъ то, такъ и другое перенимается иными у иныхъ иначе, отличными у отличныхъ.» Такая гармоническая мудрость заимствована Полосомъ у Ликимнія, который былъ его учителемъ. Различіе между наукою учителя и ученика состояло, кажется, въ томъ, что первый предметомъ своей заботливости имѣлъ κάλλος τῶν ὀνομάτων (''Arist.'' Rhet. III, 7), a послѣдній — μουσείαν τῶν λόγων.</ref>, {{pl|267|C}} напримѣръ, его сугубословіе, мыслесловіе, образословіе и всѣ эти имена, которыя подарилъ ему Ликимній въ пользу благорѣчія?


''Федръ.'' Но у Протагора, Сократъ, развѣ не то же почти?
''Федръ.'' Но у Протагора, Сократъ, развѣ не то же почти?


''Сокр.'' У него, сынъ мой, какое-то праворѣчіе<ref>''Какое-то праворѣчіе'' — ὀρθωέπειά γέ τις. Подъ этимъ словомъ надобно разумѣть рѣчь, выражаемую именами въ собственномъ ихъ значеніи — κυριολεξίαν. Эрміасъ говоритъ: διὰ γὰρ τῶν κυρίων ὀνομάτων μετήρχετο ὁ Πρωτάγορας τὸν λόγον, καὶ οὐ διὰ παραβολῶν (''Wossii'' de arte grammat. 1, 7). Но, по свидѣтельству Аристотеля (Rhet. III, 5, de sophist. elench. jp. 574, ed Buhl). Протагорово ὀρθοέπεια состояло въ изъясненіи грамматическихъ формъ и въ опредѣленіи правильнаго произношенія словъ. Впрочемъ, ὀρθοέπειαν не должно смѣшивать съ тѣмъ, что разумѣется подъ заглавіемъ ὀρθότης ὀνομάτων. См. Cratyl. p. 391 C.</ref> и много другихъ прекрасныхъ вещей. Искуствомъ же рѣчей, жалобно воющихъ и увлекающихъ къ старости и бѣдности, мнѣ кажется, особенно торжествуетъ сила оратора халкидонскаго<ref name="p100">''Сила оратора халкидонскаго.'' Говорится о Тразимахѣ халкидонскомъ,</ref>. Этотъ мужъ весьма способенъ вдругъ {{перенос|воспламе|нить}}<section end="Федр" />
''Сокр.'' У него, сынъ мой, какое-то праворѣчіе<ref>''Какое-то праворѣчіе'' — ὀρθωέπειά γέ τις. Подъ этимъ словомъ надобно разумѣть рѣчь, выражаемую именами въ собственномъ ихъ значеніи — κυριολεξίαν. Эрміасъ говоритъ: διὰ γὰρ τῶν κυρίων ὀνομάτων μετήρχετο ὁ Πρωτάγορας τὸν λόγον, καὶ οὐ διὰ παραβολῶν (''Wossii'' de arte grammat. 1, 7). Но, по свидѣтельству Аристотеля (Rhet. III, 5, de sophist. elench. jp. 574, ed Buhl). Протагорово ὀρθοέπεια состояло въ изъясненіи грамматическихъ формъ и въ опредѣленіи правильнаго произношенія словъ. Впрочемъ, ὀρθοέπειαν не должно смѣшивать съ тѣмъ, что разумѣется подъ заглавіемъ ὀρθότης ὀνομάτων. См. Cratyl. p. 391 C.</ref> и много другихъ прекрасныхъ вещей. Искуствомъ же рѣчей, жалобно воющихъ и увлекающихъ къ старости и бѣдности, мнѣ кажется, особенно торжествуетъ сила оратора халкидонскаго<ref name="p100">''Сила оратора халкидонскаго.'' Говорится о Тразимахѣ халкидонскомъ,</ref>. Этотъ мужъ весьма способенъ вдругъ {{перенос|воспламе|нить}}<section end="Федр" />

{{bar}}{{bar}}
{{примечания}}
Нижний колонтитул (не включается):Нижний колонтитул (не включается):
Строка 1: Строка 1:
<!-- -->
<references />{{Sidenotes end}}
<references />{{Sidenotes end}}