Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/442: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
Заголовок (не включается):Заголовок (не включается):
Строка 1: Строка 1:
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">{{колонтитул||КНИГА ВОСЬМАЯ.|437}}<div class="indent">__NOEDITSECTION__{{Sidenotes begin-platon}}
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">{{колонтитул||{{x-smaller|КНИГА ВОСЬМАЯ.}}|437}}<div class="indent">__NOEDITSECTION__{{Sidenotes begin-platon}}
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Книга восьмая" />{{перенос2|кру|тизнамъ}} правленій, тѣмъ слабѣе становится ихъ честь; такъ{{pl|568|D}} что, {{так в тексте|какбы}} запыхавшись, она не можетъ идти далѣе<ref>Сократъ хочетъ сказать, что возвышеніе по степенямъ почестей несообразно съ характеромъ тѣхъ самыхъ формъ правленія ({{так в тексте|тиранніи}} и {{так в тексте|димократіи}}), въ пользу которыхъ они подвизаются; потому что {{так в тексте|тираннія}} не терпитъ аристократизма, чтобы не воспиталъ онъ соперниковъ, а {{так в тексте|димократія}} боится олигархіи, чтобы она не породила {{так в тексте|тиранна}}. Такимъ образомъ трагическіе поэты, — льстецы {{так в тексте|тиранна}} и народа, восходя по степенямъ почестей, должны наконецъ ослабѣть и пасть.</ref>. — Конечно. — Такъ вотъ куда мы вышли, примолвилъ я. Поговоримъ теперь о томъ войскѣ {{так в тексте|тиранна}}, какъ оно прекрасно, многочисленно, разнообразно и никогда не принадлежитъ той странѣ, которая питаетъ его. — Явно, сказалъ онъ, что если въ городѣ есть храмовыя деньги, то {{так в тексте|тираннъ}} будетъ издерживать ихъ<ref>Не разумѣлъ ли при этомъ Сократъ Діонисія, сиракузскаго {{так в тексте|тиранна}}, который, для нуждъ распутной своей жизни, снялъ золото и серебро съ бывшихъ въ храмѣ истукановъ?</ref>, и когда выдаваемыхъ всякій разъ окажется достаточно, — будетъ принуждать чернь къ меньшему взносу. — А что если не будетъ доставать ихъ? — Явно, сказалъ, что и самъ онъ, и {{pl|568|E}}одночашники его, и друзья, и подруги, будутъ кормиться на счетъ отечества. — Понимаю, примолвилъ я: значитъ, чернь, создавшая себѣ {{так в тексте|тиранна}}, будетъ и кормить его съ друзьями? — Крайне необходимо, сказалъ онъ. — Что ты говоришь? спросилъ я: да если чернь разсердится и скажетъ, что взрослому сыну несправедливо получать пищу отъ отца, а напротивъ, отцу — отъ сына, что отецъ родилъ его и поставилъ на {{pl|569}}ноги — не для того, чтобы, когда онъ будетъ большой, — поработившись его рабамъ, кормить и его самого, и рабовъ его съ наплывомъ другихъ, но чтобы, подъ его предстоятельствомъ, освободиться ему отъ находящихся въ городѣ богачей и отъ людей такъ называемыхъ благородныхъ<ref>''Отъ людей благородныхъ'', καλῶν κἀγαθῶν. Καλοὶ κἀγαθοί, когда говорится объ относительномъ значеніи сословій въ государствѣ, суть люди образованные, которымъ въ такомъ случаѣ противуполагается ὁ δῆμος. ''Plut.'' Pericl. p. 158 B: оὐ γὰρ εἴασε τοὺς καλοὺς κἀγαθοὺς καλουμένους — συμμεμῖχθαι πρὸς τὸν δήμον.</ref> (καλῶν κἀγαθῶν)? Вѣдь тогда она прикажетъ ему {{так в тексте|выдти}} изъ города, вмѣстѣ съ друзьями, какъ отецъ выгоняетъ изъ дому сына, вмѣстѣ<section end="Книга восьмая" />
<section begin="Книга восьмая" />{{перенос2|кру|тизнамъ}} правленій, тѣмъ слабѣе становится ихъ честь; такъ {{pl|568|D}} что, {{так в тексте|какбы}} запыхавшись, она не можетъ идти далѣе<ref>Сократъ хочетъ сказать, что возвышеніе по степенямъ почестей несообразно съ характеромъ тѣхъ самыхъ формъ правленія ({{так в тексте|тиранніи}} и {{так в тексте|димократіи}}), въ пользу которыхъ они подвизаются; потому что {{так в тексте|тираннія}} не терпитъ аристократизма, чтобы не воспиталъ онъ соперниковъ, а {{так в тексте|димократія}} боится олигархіи, чтобы она не породила {{так в тексте|тиранна}}. Такимъ образомъ трагическіе поэты, — льстецы {{так в тексте|тиранна}} и народа, восходя по степенямъ почестей, должны наконецъ ослабѣть и пасть.</ref>. — Конечно. — Такъ вотъ куда мы вышли, примолвилъ я. Поговоримъ теперь о томъ войскѣ {{так в тексте|тиранна}}, какъ оно прекрасно, многочисленно, разнообразно и никогда не принадлежитъ той странѣ, которая питаетъ его. — Явно, сказалъ онъ, что если въ городѣ есть храмовыя деньги, то {{так в тексте|тираннъ}} будетъ издерживать ихъ<ref>Не разумѣлъ ли при этомъ Сократъ Діонисія, сиракузскаго {{так в тексте|тиранна}}, который, для нуждъ распутной своей жизни, снялъ золото и серебро съ бывшихъ въ храмѣ истукановъ?</ref>, и когда выдаваемыхъ всякій разъ окажется достаточно, — будетъ принуждать чернь къ меньшему взносу. — А что если не будетъ доставать ихъ? — Явно, сказалъ, что и самъ онъ, и {{pl|568|E}} одночашники его, и друзья, и подруги, будутъ кормиться на счетъ отечества. — Понимаю, примолвилъ я: значитъ, чернь, создавшая себѣ {{так в тексте|тиранна}}, будетъ и кормить его съ друзьями? — Крайне необходимо, сказалъ онъ. — Что ты говоришь? спросилъ я: да если чернь разсердится и скажетъ, что взрослому сыну несправедливо получать пищу отъ отца, а напротивъ, отцу — отъ сына, что отецъ родилъ его и поставилъ на {{pl|569}} ноги — не для того, чтобы, когда онъ будетъ большой, — поработившись его рабамъ, кормить и его самого, и рабовъ его съ наплывомъ другихъ, но чтобы, подъ его предстоятельствомъ, освободиться ему отъ находящихся въ городѣ богачей и отъ людей такъ называемыхъ благородныхъ<ref>''Отъ людей благородныхъ'', καλῶν κἀγαθῶν. Καλοὶ κἀγαθοί, когда говорится объ относительномъ значеніи сословій въ государствѣ, суть люди образованные, которымъ въ такомъ случаѣ противуполагается ὁ δῆμος. ''Plut.'' Pericl. p. 158 B: оὐ γὰρ εἴασε τοὺς καλοὺς κἀγαθοὺς καλουμένους — συμμεμῖχθαι πρὸς τὸν δήμον.</ref> (καλῶν κἀγαθῶν)? Вѣдь тогда она прикажетъ ему {{так в тексте|выдти}} изъ города, вмѣстѣ съ друзьями, какъ отецъ выгоняетъ изъ дому сына, вмѣстѣ<section end="Книга восьмая" />

{{bar}}{{bar}}
{{примечания}}
Нижний колонтитул (не включается):Нижний колонтитул (не включается):
Строка 1: Строка 1:
<!-- -->
<references />{{Sidenotes end}}
<references />{{Sidenotes end}}