Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/111: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
м →top: орфография, replaced: чемъ → чѣмъ |
|||
Статус страницы | Статус страницы | ||
- | + | Вычитана | |
Тело страницы (будет включаться): | Тело страницы (будет включаться): | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<section begin="Федр" / |
<section begin="Федр" /> |
||
'' |
''Федръ.'' По моему мнѣнію, Сократъ, это сказано превосходно, лишь бы только быть въ состояніи. |
||
''Сокр.'' Но кто предпринимаетъ |
''Сокр.'' Но кто предпринимаетъ хорошее, тому, если {{pl|274|B}}случится, хорошо и потерпѣть. |
||
'' |
''Федръ.'' И очень. |
||
''Сокр.'' Теперь касательно искуства и не-искуства рѣчей довольно. |
''Сокр.'' Теперь касательно искуства и не-искуства рѣчей довольно. |
||
'' |
''Федръ.'' Пожалуй. |
||
''Сокр.'' Остается еще сказать о приличіи и, неприличіи письменнаго изложенія, то-есть, когда оно бываетъ хорошо и когда неприлично. Не такъ ли? |
''Сокр.'' Остается еще сказать о приличіи и, неприличіи письменнаго изложенія, то-есть, когда оно бываетъ хорошо и когда неприлично. Не такъ ли? |
||
'' |
''Федръ.'' Да. |
||
''Сокр.'' Знаешь ли, чѣмъ лучше угодить Вогу, какъ скоро дѣло идетъ о рѣчахъ, сочиняя или произнося ихъ? |
''Сокр.'' Знаешь ли, чѣмъ лучше угодить Вогу, какъ скоро дѣло идетъ о рѣчахъ, сочиняя или произнося ихъ? |
||
'' |
''Федръ.'' Я не знаю; а ты? |
||
''Сокр.'' Я разскажу тебѣ преданіе древнихъ; а древніе знали правду. Впрочемъ, если мы сами откроемъ |
{{pl|274|C}}''Сокр.'' Я разскажу тебѣ преданіе древнихъ; а древніе знали правду. Впрочемъ, если мы сами откроемъ ее, то будемъ ли еще заботиться о мнѣніяхъ человѣческихъ? |
||
'' |
''Федръ.'' Смѣшной вопросъ! Но разсказывай, что слышалъ. |
||
''Сокр.'' Я слышалъ, что близъ египетскаго Навкратиса жилъ одинъ изъ тамошнихъ древнихъ боговъ, которому посвящена была птица, называемая ибисомъ. Имя этого божества — Теутъ<ref>''Имя этого божества |
''Сокр.'' Я слышалъ, что близъ египетскаго Навкратиса жилъ одинъ изъ тамошнихъ древнихъ боговъ, которому посвящена была птица, называемая ибисомъ. Имя этого божества — Теутъ<ref>''Имя этого божества — Теутъ.'' — Теутъ, кажется, имѣлъ родовое значеніе Бога: потому что это имя близко къ греческому Δεύς и латинскому Deus, также къ древнему корню восточныхъ языковъ di (отсюда dia, dio и проч.), dew и deu (отсюда санскр. dew-ta, латинск. dei-tas). По крайней мѣрѣ извѣстно, что Теута Греки называли также Меркуріемъ, которому, по свидѣтельству Эліана (H Nat. X, 29), посвященъ былъ ибисъ. Притомъ Цицеронъ говоритъ (de nat. D. 1, 36): quartus (Mercurius) Nilo patre, qui Argum dicitur invenisse ob eamque causam Aegyptum profugisse atque Aegyptiis leges et litteras tradidisse. Hunc Aegyptii Thoth appellarunt. Что же касается до самой басни, то она, по всей вѣроятности, выдумана самимъ Платономъ. Это, кажется, чувствовалъ и Федръ, когда говорилъ: «ты легко сочиняешь и египетскія и какія угодно повѣсти.»</ref>. Онъ первый изобрѣлъ число, ариѳметику, геометрію и астрономію, игру въ шашки и кости, изобрѣлъ<ref follow="p110">а не о томъ, какъ бы убѣдить слушателей хотя, стремясь къ первой цѣли, тѣмъ легче достигнешь и послѣдней.</ref><section end="Федр" /> |
||
______________ |
______________ |