Безоблачно небо, нет ветру с утра (Гейне; А. К. Толстой): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 11:
|ИСТОЧНИК={{Мастера русского стихотворного перевода, 1968|книга=1|страницы=495}}.
|ДРУГОЕ=Вольный перевод последней строфы стихотворения {{langi|de|An den Nachtwächter}}.
|ОГЛАВЛЕНИЕ = 7
|ПРЕДЫДУЩИЙ =
|СЛЕДУЮЩИЙ = [[У моря сижу на утёсе крутом (Гейне/А. К. Толстой)|«У моря сижу на утёсе крутом…»]]
}}
 
{{f||
{{poem-on}}<poem>
Безоблачно небо, нет ветру с утра,
В большом затрудненье торчат флюгера:
Уж как ни гадают, никак не добьются,
В которую сторону им повернуться?
</poem>{{poem-off|Осень 1856 (?)}}
 
 
== Примечания ==
{{примечания|title=}}
 
[[Категория:Современные стихотворения (Гейне)]]