Из слёз моих много, малютка (Гейне; Михайлов): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Nysalor (обсуждение | вклад) м +fi |
Нет описания правки |
||
Строка 1:
{{Отексте
|КАЧЕСТВО=100%
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856)
|НАЗВАНИЕ=Из слёз моих много, малютка…
Строка 6 ⟶ 7 :
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]]
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1856<ref>В настоящей редакции впервые — в журнале {{Русский вестник|год=1856|месяц=ноябрь|книга=1|страницы=141—142}}; затем в книге {{книга|заглавие=Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова|место=СПб.|издательство=|год=1858|страницы=34}}. Первоначальная редакция впервые — в газете «Иллюстрация», 1847, № 9, 8 марта.</ref>
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлов]] (1829—1865)
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Aus meinen Thränen sprießen|«Aus meinen Thränen sprießen…»]]}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{Михайлов:Сочинения в 3 томах|том=1|страницы=276}}.
|ДРУГОЕ=Перевод Михайлова положен на музыку [[:w:Римский-Корсаков, Николай Андреевич|Н. А. Римским-Корсаковым]] (1866) и [[:w:Лядов, Анатолий Константинович|А. К. Лядовым]] (1873). См. также переводы [[Из слёз моих много родится (Гейне/Фет)|Фета]], [[Из слёз моих родится много (Гейне/Добролюбов)|Добролюбова]] и [[Из слёз моих выходит много (Гейне/Вейнберг)|Вейнберга]].
|ВИКИПЕДИЯ=
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
Строка 29 ⟶ 30 :
И песнями станут баюкать
Тебя соловьи по ночам.
</poem>{{poem-off|<
----
<references />
{{Версии|
* [[Из слёз моих много родится (Гейне/Фет)|пер. Фета]]
* [[Из слёз моих родится много (Гейне/Добролюбов)|пер. Добролюбова]]
* [[Из слёз моих выходит много (Гейне/Вейнберг)|пер. Вейнберга]]
}}
[[Категория:Лирическое интермеццо (Гейне)]]
Строка 35 ⟶ 45 :
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]]
[[Категория:Переводы, выполненные Михаилом Ларионовичем Михайловым]]
[[Категория:Литература
[[de:Aus meinen Thränen sprießen]]
|