Лирическое интермеццо (Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 42:
** [[Я любил прежде солнышко, лилии, птичек и розы (Гейне/Кусков)|«Я любил прежде солнышко, лилии, птичек и розы…»]] {{перевод|Платон Александрович Кусков|П. А. Кускова|опубл. в 1859}}
** [[Лилею и розу, голубку и солнца сиянье (Гейне/Вейнберг)|«Лилею и розу, голубку и солнца сиянье…»]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга}}
** [[Блеск солнышка, розу, голубку, лилею (Гейне/Быков)|«Блеск солнышка, розу, голубку, лилею…»]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}}
** «Голубка и роза, заря и лилея…» {{перевод|Вильгельм Александрович Зоргенфрей|В. А. Зоргенфрея}}
* 4. {{langi|de|[[:de:Wenn ich in deine Augen seh’|«Wenn ich in deine Augen seh’…»]]}}
Строка 48:
** [[Когда гляжу тебе в глаза (Гейне/Михайлов)|«Когда гляжу тебе в глаза…»]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1856}}
** [[Когда в глаза твои смотрю я (Гейне/Вейнберг)|«Когда в глаза твои смотрю я…»]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга}}
** [[Взгляну ли в глубь твоих очей (Гейне/Быков)|«Взгляну ли в глубь твоих очей…»]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}}
** [[Лишь на тебя я посмотрю (Гейне/Бальмонт)|«Лишь на тебя я посмотрю…»]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонта}}
** «Гляжу в глаза твои, мой друг…» {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
Строка 54:
** [[Давно задумчивый твой образ (Гейне/Майков)|«Давно задумчивый твой образ…»]] {{перевод|Аполлон Николаевич Майков|Л. А. Майкова|1866}}
** [[Твой образ милый и прекрасный (Гейне/Вейнберг)|«Твой образ милый и прекрасный…»]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга}}
** [[Твой дивный образ, как во сне (Гейне/Быков)|«Твой дивный образ, как во сне…»]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}}
** [[Твой образ кроткий, неземной (Гейне/Коломийцев)|«Твой образ кроткий, неземной…»]] {{перевод|Виктор Павлович Коломийцев|В. П. Коломийцева}}
* 6. {{langi|de|[[:de:Lehn’ deine Wang’ an meine Wang’|«Lehn’ deine Wang’ an meine Wang’…»]]}}
Строка 65:
* 7. {{langi|de|[[:de:Ich will meine Seele tauchen|«Ich will meine Seele tauchen…»]]}}
** [[Хочу я в чашечку лилеи (Гейне/Вейнберг)|«Хочу я в чашечку лилеи…»]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга}}
** [[В цветок лилеи белоснежной (Гейне/Быков)|«В цветок лилеи белоснежной…»]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}}
** [[Я хотел бы, чтоб чуткое сердце моё (Гейне/Надсон)|«Я хотел бы, чтоб чуткое сердце моё…»]] {{перевод|Семён Яковлевич Надсон|С. Я. Надсона}} {{перевод|тип=и|Российский|М.  А.  Российского|1880}}
** [[:wikilivres:Я в чашу лилии белой (Гейне/Зоргенфрей)|«Я в чашу лилии белой…»]] {{перевод|Вильгельм Александрович Зоргенфрей|В. А. Зоргенфрея}}
* 8. {{langi|de|[[:de:Es stehen unbeweglich|«Es stehen unbeweglich…»]]}}