Лирическое интермеццо (Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 135:
** «Как из пены вод рождённая // Ты сияешь — потому…» {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака}}
* 18. {{langi|de|[[:de:Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht|«Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht…»]]}}
** [[Я не ропщу, — пусть сердце и в огне (Гейне/Фет)|«Я не ропщу, — пусть сердце и в огне…»]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|опубл. в 1859}}
** [[Я не сержусь, и хоть сердце моё разорвётся, любя (Гейне/Вейнберг)|«Я не сержусь, и хоть сердце моё разорвётся, любя…»]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|опубл. в 1858}}
** [[Я не ропщу, — пусть сердце и в огне (Гейне/Фет)|«Я не ропщу, — пусть сердце и в огне…»]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|опубл. в 1859}}
** [[Я не ропщу, хоть в сердце стынет кровь (Гейне/Михайлов)|«Я не ропщу, хоть в сердце стынет кровь…»]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1890}}
** [[Я не сержусь, хотя из сердца льётся кровь (Гейне/Быков)|«Я не сержусь, хотя из сердца льётся кровь…»]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}}