Лирическое интермеццо (Гейне): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 107:
** «Без слов, без клятв целуй меня…» {{перевод|Рахиль Адольфовна Минкус|Р. А. Минкус}}
* 14. {{langi|de|[[:de:Auf meiner Herzliebsten Aeugelein|«Auf meiner Herzliebsten Aeugelein…»]]}}
** [[На глазки дорогой подруги (Гейне/Вейнберг)|«На глазки дорогой подруги…»]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П.
** [[Я глазки у милой моей (Гейне/Михайлов)|«Я глазки у милой моей…»]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М.
**
** [[На глазки возлюбленной моей (Гейне/Коломийцев)|«На глазки возлюбленной моей…»]] {{перевод|Виктор Павлович Коломийцев|В.
** «На глазки милой сердцу крошки…» {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П.
** [[На глазки милой я в короткий срок (Гейне/Бальмонт)|«На глазки милой я в короткий срок…»]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонта}}
* 15. {{langi|de|[[:de:Die Welt ist dumm, die Welt ist blind|«Die Welt ist dumm, die Welt ist blind…»]]}}
**
** [[Дитя моё, свет глуп и слеп (Гейне/Михайлов)|«Дитя моё, свет глуп и слеп…»]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М.
** [[Люди глупы, люди слепы (Гейне/Вейнберг)|«Люди глупы, люди слепы…»]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга}}
** [[Свет и слеп, и завистлив, и глуп. Каждый день (Гейне/Надсон)|«Свет и слеп, и завистлив, и глуп. Каждый день…»]] {{перевод|Семён Яковлевич Надсон|С.
** [[Свет близорук, свет недалёк (Гейне/Коломийцев)|«Свет близорук, свет недалёк…»]] {{перевод|Виктор Павлович Коломийцев|В.
** «Свет оглупел, свет стал слепым…» {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П.
** [[Мир глуп и слеп! Вдруг, не шутя (Гейне/Бальмонт)|«Мир глуп и слеп! Вдруг, не шутя…»]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонта}}
* 16. {{langi|de|[[:de:Liebste, sollst mir heute sagen|«Liebste, sollst mir heute sagen…»]]}}
|