Лирическое интермеццо (Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 388:
** «Самоубийц хоронят // В скрещенье двух дорог…» {{перевод|Вильгельм Александрович Зоргенфрей|В. А. Зоргенфрея}}
* 64. {{langi|de|[[:de:Wo ich bin, mich rings umdunkelt|«Wo ich bin, mich rings umdunkelt…»]]}}
** [[Где б я ни был, меня окружает (Гейне/Вейнберг)|«Где б я ни был, меня окружает…»]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга}}
** «Путь мой мгла ночная метит…» {{перевод|Вильгельм Александрович Зоргенфрей|В. А. Зоргенфрея}}
* 65. {{langi|de|[[:de:Nacht lag auf meinen Augen|«Nacht lag auf meinen Augen…»]]}}