Лаиса Венере, посвящая ей свое зеркало (Платон; Авсоний; Вольтер; Пушкин): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Lozman (обсуждение | вклад) так в источнике: ввек = вовек |
Lozman (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1:
{{Отексте
| ПЕРЕВОДЧИК= [[Децим Магн Авсоний|Авсоний]], [[Вольтер|Вольтер]], [[Александр Сергеевич Пушкин|А. С. Пушкин]]
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА=древнегреческий/латинский/французский
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:fr:
| НАЗВАНИЕ=Лаиса Венере, посвящая ей своё зеркало
| ПОДЗАГОЛОВОК=
| ДАТАСОЗДАНИЯ=
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
| ИСТОЧНИК={{книга|автор=Пушкин А. С.|часть=|заглавие=Полное собрание сочинений: В 16 т|оригинал=|ссылка=http://feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push17/vol01/y012057-.htm|издание=|место=М.; Л.|издательство=Изд-во АН СССР|год=1937—1959|том=1. Лицейские стихотворения. — 1937|страницы=57|страниц=|isbn=}}
| СОДЕРЖАНИЕ = [[Стихотворения Пушкина
| ДРУГОЕ=С франц. перевода [[Вольтер|Вольтера]] из [[Децим Магн Авсоний|Авсония]] (лат.)
| ВИКИПЕДИЯ=
| ОГЛАВЛЕНИЕ=2
}}
{{
Вот зеркало моё — прими его, Киприда!<ref> Датируется 1814 годом, не позднее августа, предположительно июнем — августом. Перевод с французского стихотворения [[Вольтер|Вольтера]]
Богиня красоты прекрасна будет ввек,
Седого времени не страшна ей обида:
Строка 28 ⟶ 23 :
::Ни той, которой я была,
:::Ни той, которой ныне.
==Примечания==
Строка 44 ⟶ 39 :
[[Категория:Восьмистишия]]
[[fr:Dictionnaire philosophique/
|