Страница:Толковый словарь Даля (1-е издание). Часть 4 (1866).pdf/629: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
м SO sections '*' |
м SO sections '+' |
||
Тело страницы (будет включаться): | Тело страницы (будет включаться): | ||
Строка 32: | Строка 32: | ||
<section begin="Ф 1* />{{выступ|'''Ѳ,''' <small>буква</small> фита, <small>34-я по ряду, в церкв. 41-я;</small> пишется, без нужды, в греческих словах, замест ''ф''; <small>в црквн. счете:</small> [[Файл:Cyrillic 9.jpg|16px]] девять. <small>В гречск. произношеньи</small> ''ѳ'' <small>напоминает английское the, и некогда писалось у нас также в гречск. словах замест ''т'', нпр.</small> ''ѳеатр, ѳеория;'' да и поныне буква эта на запд. языках заменена буквою t, нпр.</small> ''Ѳеодор, Ѳома, Ѳеология'' <small>ипр.</small> ''Фита, ижица к розге ближится. У неё ротик фито{{Акут}}ю. От фиты{{акут}} подвело животы,'' <small>о школьнч. ученьи.</small> {{!}}{{!}} ''Фита{{Акут}},'' школярный грамотей, дошлый писака. {{!}}{{!}} <small>Бранн.</small> разиня, баба. {{!}}{{!}} Болотный кулик авдотька.}}</small>{{tsdbr}}<section end="Ф 1* /> |
<section begin="Ф 1* />{{выступ|'''Ѳ,''' <small>буква</small> фита, <small>34-я по ряду, в церкв. 41-я;</small> пишется, без нужды, в греческих словах, замест ''ф''; <small>в црквн. счете:</small> [[Файл:Cyrillic 9.jpg|16px]] девять. <small>В гречск. произношеньи</small> ''ѳ'' <small>напоминает английское the, и некогда писалось у нас также в гречск. словах замест ''т'', нпр.</small> ''ѳеатр, ѳеория;'' да и поныне буква эта на запд. языках заменена буквою t, нпр.</small> ''Ѳеодор, Ѳома, Ѳеология'' <small>ипр.</small> ''Фита, ижица к розге ближится. У неё ротик фито{{Акут}}ю. От фиты{{акут}} подвело животы,'' <small>о школьнч. ученьи.</small> {{!}}{{!}} ''Фита{{Акут}},'' школярный грамотей, дошлый писака. {{!}}{{!}} <small>Бранн.</small> разиня, баба. {{!}}{{!}} Болотный кулик авдотька.}}</small>{{tsdbr}}<section end="Ф 1* /> |
||
<section begin="Фекла-заревница |
<section begin="Фекла-заревница+" />{{выступ|'''Фекла-заревни{{Акут}}ца''', день 24 снтб.; ''за{{Акут}}рева от степных палов; ночи темнеют, день убывает; начало утреней молотьбы при огне.''}}{{tsdbr}}<section end="Фекла-заревница+" /> |
||
<section begin="Феодосия-колосяница |
<section begin="Феодосия-колосяница+" />'''Феодосия-колосяница''', день 29 мая; хлеба{{акут}} начинают колоситься. {{gb|Феодосиане, Феодосиевщина,}} раскольнч. толк безпоповщины; средоточием его было Преображенское кладбище в Москве.{{tsdbr}}<section end="Феодосия-колосяница+" /> |
||
<section begin="Феология |
<section begin="Феология+" />{{выступ|'''Феоло{{Акут}}гия''' <Теоло{{Акут}}гия> <small>ж.</small> богословие. {{gb|Феоло{{Акут}}г,}} <Теоло{{Акут}}г> богослов. {{gb|Феого{{Акут}}ния,}} <Теого{{Акут}}ния> родословие языческих богов, боговщина, баснословие. {{gb|Феу{{Акут}}ргия,}} <Теу{{Акут}}ргия> белая магия, белокнижье, произведенье чудес посредством доброй, чистой силы. {{gb|Феокра{{Акут}}тия,}} <Теокра{{Акут}}тия> богоправленье. ''Израильтянам дано было '''феократическое''' <теокра{{Акут}}тическое> правленье, через посредство Моисея и пророков.'' {{gb|Фимиа{{Акут}}м}} <small>м. црк.</small> ладан; пахучие куренья. {{gb|Фимиамное}} кажденье. {{gb|Фимиа{{Акут}}мники}} ''от злата чиста,'' <small>Исхд.,</small> кадильница, кадило, кадильник. {{gb|Фома{{Акут}},}} человек неверующий, недоверяющий, склонный к сомнению; {{!}}{{!}} плохой, вялый. ''На безлюдьи и Ѳома дворянин.'' {{!}}{{!}} ''Фо{{Акут}}мка,'' плут, мошеник, воришка; {{!}}{{!}} небольшой одноручный лом, коим воры наламывают замки{{Акут}}, двери.}}{{tsdbr}}<section end="Феология+" /> |
||
<center>''' Ѵ. '''</center> |
<center>''' Ѵ. '''</center> |
||
Строка 42: | Строка 42: | ||
<section begin="И 4* />'''Ѵ,''' <small>буква</small> ижица, <small>церковная, в азбуке 42-я и последняя; пишется в гречск. словах, отвечая за ''и'' и за ''в'', нпр.</small> ''Еѵфимій, Еѵангеліе, Еѵхаристія, Еѵдокія,'' <small>и</small> ''мѵро, мѵроносицы,'' <small>и в начале слов.</small> ''От аза до ижицы. Дошли до ижицы,'' кончили. ''Сам ни аза в глаза, а людей ижицей тычет. Фита да ижица — к ленивому плеть ближится. Кси, пси с фитою, пахну{{акут}}ли сытою.''{{tsdbr}}<section end="И 4* /> |
<section begin="И 4* />'''Ѵ,''' <small>буква</small> ижица, <small>церковная, в азбуке 42-я и последняя; пишется в гречск. словах, отвечая за ''и'' и за ''в'', нпр.</small> ''Еѵфимій, Еѵангеліе, Еѵхаристія, Еѵдокія,'' <small>и</small> ''мѵро, мѵроносицы,'' <small>и в начале слов.</small> ''От аза до ижицы. Дошли до ижицы,'' кончили. ''Сам ни аза в глаза, а людей ижицей тычет. Фита да ижица — к ленивому плеть ближится. Кси, пси с фитою, пахну{{акут}}ли сытою.''{{tsdbr}}<section end="И 4* /> |
||
<section begin="Ипакои |
<section begin="Ипакои+" />'''Ѵпакои{{акут}}''' <small>м.</small> стихира по третьей песни на утрени, в большие праздники; <small>грчск.</small> внимание.{{tsdbr}}<section end="Ипакои+" /> |
||
<section begin="Ипарх |
<section begin="Ипарх+" />'''Ѵпа{{акут}}рх''' <small>м.</small> начальник области, ''ипарх''.{{tsdbr}}<section end="Ипарх+" /> |
||
<section begin="Ипат |
<section begin="Ипат+" />'''Ѵпа{{акут}}т''' <small>м.</small> ''ипат'', градоначальник.{{tsdbr}}<section end="Ипат+" /> |
||
<section begin="Иподиакон |
<section begin="Иподиакон+" />'''Ѵподиакон,''' ''иподиакон'', помощник диакона.{{tsdbr}}<section end="Иподиакон+" /> |
||
<section begin="Ипостась |
<section begin="Ипостась+" />'''Ѵпостась''' <small>ж.</small> ''ипостась'', одно из лиц Св. Троицы. '''''−сный''''', к сему отнсщс.{{tsdbr}}<section end="Ипостась+" /> |
||
<center>КОНЕЦ ЧЕТВЕРТОЙ И ПОСЛЕДНЕЙ ЧАСТИ</center> |
<center>КОНЕЦ ЧЕТВЕРТОЙ И ПОСЛЕДНЕЙ ЧАСТИ</center> |