Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/402: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м Бот: автоматизированная замена текста (-прочъ. +проч.)
Статус страницыСтатус страницы
-
Не вычитана
+
Вычитана
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Эвтифрон" /><!-- {{pl||B}}{{pl||C}}{{pl||D}} -->постарайся доказать мнѣ какъ-нибудь яснѣе, что непременно все боги признаютъ это дѣло справедливымъ. Если твое доказательство будетъ достаточно; то я никогда не перестану прославлять твою мудрость.
<section begin="Эвтифрон" />постарайся доказать мнѣ какъ-нибудь яснѣе, что непремѣнно {{pl|9|B}}всѣ боги признаютъ это дѣло справедливымъ. Если твое доказательство будетъ достаточно; то я никогда не перестану прославлять твою мудрость.


''Эвт.'' Но, можетъ быть, тутъ потребовалось бы, Сократъ, не мало труда, если бы я захотѣлъ доказать тебѣ это съ совершенною ясностью<ref>Этими словами Эвтифронъ хочетъ выразить ту мысль, что ему конечно можно бы и легко было бы доказать это, если бы легкій для него предметъ не дѣлался труднымъ отъ внешнихъ препятствій. Посему Сократъ отвечаетъ: ''понимаю, — въ твоихъ глазахъ я не столь смышленъ'', и проч.</ref>.
''Эвт.'' Но, можетъ быть, тутъ потребовалось бы, Сократъ, не мало труда, еслибы я захотѣлъ доказать тебѣ это съ совершенною ясностію<ref>Этими словами Эвтифронъ хочетъ выразить ту мысль, что ему конечно можно бы и легко было бы доказать это, если бы легкій для него предметъ не дѣлался труднымъ отъ внѣшнихъ препятствій. Посему Сократъ отвѣчаетъ: ''понимаю, — въ твоихъ глазахъ я не столь смышленъ'', и проч.</ref>.


''Сокр.'' Понимаю: въ твоихъ глазахъ я не столь смышленъ, какъ суди; ведъ имъ-то ты, разумеется, докажешь, что это беззаконно<ref>Докажешь, что это беззаконно, ἐνδείξει δἤλον ὅτι, ὡς ἄδικά τέ ἐστι. В этомъ выраженіи Штальбомъ видитъ не маловажное доказательство, что Эвтифронъ есть сочиненіе Платоново. Слова δἤλον ὅτι въ позднейшѣе время развитія греческаго языка слились въ одно δηλονότι, какъ у насъ слова вмѣсто сдѣлались предлогомъ вмѣсто. Замѣчательно, что въ Алкивіадѣ второмъ, котораго подлинность съ самомъ дѣлѣ сомнительна, вѣзде пишется δηλονότι. Напримеръ 449. В. Τὸν γὰρ θεὸν οὐκ ἐᾶν δηλονότι.</ref>, что такіе дѣла ненавистны всѣмъ богамъ.
''Сокр.'' Понимаю: въ твоихъ глазахъ я не столь смышленъ, какъ судьи; вѣдъ имъ-то ты, разумѣется, докажешь, что это беззаконно<ref>''Докажешь, что это беззаконно'', ἐνδείξει δῆλον ὅτι, ὡς ἄδικά τέ ἐστι. Въ этомъ выраженіи Штальбомъ видитъ не маловажное доказательство, что Эвтифронъ есть сочиненіе Платоново. Слова δῆλον ὅτι въ позднѣйшее время развитія греческаго языка слились въ одно δηλονότι, какъ у насъ слова ''въ мѣсто'' сдѣлались предлогомъ ''вмѣсто''. Замѣчательно, что въ Алкивіадѣ второмъ, котораго подлинность съ самомъ дѣлѣ сомнительна, вѣзде пишется δηλονότι. Напримѣръ 449. В. Τὸν γὰρ θεὸν οὐκ ἐᾶν δηλονότι.</ref>, что такія дѣла ненавистны всѣмъ богамъ.


''Эвт.'' Да и весьма ясно, Сократъ, — только бы захотѣли меня слушать.
''Эвт.'' Да и весьма ясно, Сократъ, — только бы захотѣли меня слушать.


''Сокр.'' Будутъ слушать, лишь бы твоя речь показалась хорошею. Но между тѣмъ какъ ты говорилъ, — я подумалъ и теперь размышляю самъ съ собою: положимъ, Эвтифронъ въ самомъ дѣлѣ научилъ бы меня, что такую смерть все боги признаютъ беззаконною; узналъ ли бы я отъ него дажѣ и тогда, въ чѣмъ состоитъ святое, и въ чѣмъ не святое? Пусть онъ сказалъ бы, что это богоненавистно: однако ж и тутъ, по видимому, не опредѣлилось бы ещё значеніе того, что свято и противно святому; потому что дѣло богоненавистное бываетъ и богопріятнымъ. И такъ я увольняю тебя отъ отвѣта, Эвтифронъ; допустимъ если угодно, что все боги признаютъ этотъ поступокъ беззаконнымъ и ненавидятъ его. Но не поправиться ли намъ съ своею речью слѣдующимъ образомъ: что вое боги ненавидятъ, то не свято, что — любятъ, то<section end="Эвтифрон" />
''Сокр.'' Будутъ слушать, лишь бы твоя рѣчь показалась {{pl|9|C}}хорошею. Но между тѣмъ какъ ты говорилъ, — я подумалъ и теперь размышляю самъ съ собою: положимъ, Эвтифронъ въ самомъ дѣлѣ научилъ бы меня, что такую смерть всѣ боги признаютъ беззаконною; узналъ ли бы я отъ него даже и тогда, въ чемъ состоитъ святое, и въ чемъ несвятое? Пусть онъ сказалъ бы, что это богоненавистно: однакожъ и тутъ, по видимому, не опредѣлилось бы еще значеніе того, что свято и противно святому; потому что дѣло богоненавистное бываетъ и богопріятнымъ. И такъ я увольняю тебя отъ отвѣта, Эвтифронъ; допустимъ если угодно, что всѣ боги признаютъ {{pl|9|D}}этотъ поступокъ беззаконнымъ и ненавидятъ его. Но не поправиться ли намъ съ своею рѣчью слѣдующимъ образомъ: что всѣ боги ненавидятъ, то несвято, что — любятъ, то<section end="Эвтифрон" />
Нижний колонтитул (не включается):Нижний колонтитул (не включается):
Строка 1: Строка 1:
<references />{{Sidenotes end}}
<references />{{Sidenotes end}}
{{колонтитул|||24}}