Иоганн Вольфганг фон Гёте: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
м Ручная ссылка на Викисклад -> идентичная из Викиданнных с помощью AWB
Строка 8:
|ДАТАСМЕРТИ= {{ДатаСмерти|22|3|1832}}
|МЕСТОСМЕРТИ=Веймар
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=Goethe (Stieler 1828).jpg
|ВИКИПЕДИЯ=
|ВИКИЦИТАТНИК=
Строка 24:
* {{langi|de|Die Mitschuldigen}}
** Совиновники {{перевод|Ирина Грицкова|И. Грицковой}}
 
* {{langi|de|[[:de:Götz von Berlichingen mit der eisernen Hand|Götz von Berlichingen mit der eisernen Hand]]}} (1773)
** Гёц фон Берлихинген, рыцарь с железной рукой {{перевод||О. Н. Хмелевой}}
 
* {{langi|de|Prometheus. Dramenfragment}} (1773)
** Прометей. Драматический отрывок {{перевод|Александр Иосифович Дейч|А. И. Дейча}}
 
* {{langi|de|[[:de:Satyros oder Der vergötterte Waldteufel|Satyros oder Der vergötterte Waldteufel]]}} (1773)
** Сатир или Обоготворённый леший {{перевод|Николай Николаевич Вильмонт|Н. Н. Вильмонта}}
 
* {{langi|de|Clavigo}} (1774)
** [[Клавиго (Гёте/Струговщиков)|Клавиго]] {{перевод|Александр Николаевич Струговщиков|А. Н. Струговщикова}}
 
* {{langi|de|Stella, ein Schauspiel für Liebende}} (1774) / Стелла, пьеса для любящих
 
* {{langi|de|Künstlers Erdewallen}} (1774)
** [[Земная участь художника (Гёте/Веневитинов)|Земная участь художника]] {{перевод|Дмитрий Владимирович Веневитинов|Д. В. Веневитинова}}
 
* {{langi|de|Der Triumph der Empfindsamkeit}} (1778) / Торжество чувствительности
 
* {{langi|de|Künstlers Apotheose}} (1784)
** [[Апофеоза художника (Гёте/Веневитинов)|Апофеоза художника]] {{перевод|Дмитрий Владимирович Веневитинов|Д. В. Веневитинова}}
 
* {{langi|de|Iphigenie auf Tauris}} (1787)
** [[Ифигения в Тавриде (Гёте/Водовозов)|Ифигения в Тавриде]] {{перевод|Василий Иванович Водовозов|В. И. Водовозова}}
** [[Ифигения в Тавриде (Гёте/Яхонтов)|Ифигения в Тавриде]] {{перевод|Александр Николаевич Яхонтов|А. Н. Яхонтова}}
** Ифигения в Тавриде {{перевод|Николай Николаевич Вильмонт|Н. Н. Вильмонта}}
 
* {{langi|de|Torquato Tasso}} (1790)
** [[Торквато Тассо (Гёте/Яхонтов)|Торквато Тассо]] {{перевод|Александр Николаевич Яхонтов|А. Н. Яхонтова}}
Строка 104 ⟶ 94 :
** {{2О|Самообольщение (Гёте/Фет)|Самообольщение («Соседкин занавес в окне…»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|опубл. в 1857}}
** {{2O|Обман (Гёте/Михайлов)|Обман («Шелохнулась занавеска…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
 
* {{langi|de|[[:de:Die schöne Nacht|Die schöne Nacht]]}} (1768, опубл. 1769)
** [[Прекрасная ночь (Гёте/Борн)|Прекрасная ночь]] {{перевод|Борн|И. Борна|опубл. 1802}}
Строка 110 ⟶ 99 :
** {{2О|Прекрасная ночь (Вот с избушкой я прощаюсь — Гёте/Фет)|Прекрасная ночь («Вот с избушкой я прощаюсь…»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|вторая редакция}}
** Прекрасная ночь («Покидаю домик скромный…») {{перевод|Александр Сергеевич Кочетков|А. С. Кочеткова}}
 
* {{langi|de|[[:de:Willkommen und Abschied|Willkommen und Abschied]]}} (1771)
** Свидание и разлука {{перевод|Николай Алексеевич Заболоцкий|Н. А. Заболоцкого}}
 
* {{langi|de|[[:de:Erster Verlust|Erster Verlust]]}} (1788, опубл. 1789)
** [[Первая утрата (Гёте/Жуковский)|Первая утрата («Вы промчались, дни прекрасны…»)]] {{перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского}}
** {{2O|Первая потеря (Гёте/Фет)|Первая потеря («Кто воротит мне дни блаженные…»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета}}
 
* {{langi|de|[[:de:Nähe des Geliebten (1796)|Nähe des Geliebten]]}} (1795, опубл. 1796)
** [[Близость любовников (Гёте/Дельвиг)|Близость любовников («Блеснёт заря, и всё в моём мечтаньи…»)]] {{перевод|Антон Антонович Дельвиг|А. А. Дельвига|1814/17}}
** {{2O|Близость милого (Гёте/Михайлов)|Близость милого («С тобой мысль моя — горят ли волны моря...»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1859}}
** [[Близость милого (Гёте/Петровский)|Близость милого («Все думы о тебе, когда над морем…»)]] {{перевод|Пётр Николаевич Петровский|П. Н. Петровского}}
 
* {{langi|de|Meeres Stille}} (1795, опубл. 1795)
** [[Тишина на море (Гёте/Аксаков)|Тишина на море («Тишина легла на море…»)]] {{перевод|Константин Сергеевич Аксаков|К. С. Аксакова|1838}}
 
* {{langi|de|Glückliche Fahrt}} (1795, опубл. 1795)
** [[Счастливый путь (Гёте/Аксаков)|Счастливый путь («Туманы редеют…»)]] {{перевод|Константин Сергеевич Аксаков|К. С. Аксакова|1838}}
 
* {{langi|de|[[:de:Neue Liebe, Neues Leben (1775)|Neue Liebe, neues Leben]]}} (1775, опубл. 1775)
** [[Новая любовь — новая жизнь (Гёте/Жуковский)|Новая любовь — новая жизнь («Что с тобой вдруг, сердце, стало?..»)]] {{перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского|опубл. 1818}}
Строка 134 ⟶ 117 :
** {{2О|Новая любовь — новая жизнь (Гёте/Фет)|Новая любовь — новая жизнь («Сердце, сердце, что такое?..»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета}}
** Новая любовь — новая жизнь («Сердце, сердце, что случилось…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
 
* {{langi|de|[[:de:Mayfest (Johann Wolfgang von Goethe)|Mayfest (Mailied)]]}} (1771, опубл. 1775)
** {{2О|Майская песня (Гёте/Фет)|Майская песня («Всё нежит взоры…»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета}}
** Майская песня («Как всё ликует…») {{перевод|Глоба|А. Глобы}}
 
* [[:de:Mit einem goldnen Halskettchen|{{langi|de|Mit einem goldnen Halskettchen}}]] (1770, опубл. 1775)
** [[Цепочка (Державин)|Цепочка]] {{перевод|Гавриил Романович Державин|Г. Р. Державина|1807}}
 
* {{langi|de|[[:de:Auf dem See|Auf dem See]]}} (1775, опубл. 1789)
** {{2О|На озере (Гёте/Фет)|На озере («И силу в грудь, и свежесть в кровь…»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета}}
** На озере («И жизнь, и бодрость, и покой…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
 
* {{langi|de|Frühzeitiger Frühling}} (1801, опубл. 1803)
** [[Нежданная весна (Гёте/Вольпин)|Нежданная весна]] {{перевод|Надежда Давыдовна Вольпин|Н. Д. Вольпин}}.
 
* {{langi|de|Schäfers Klagelied («Da droben auf jenem Berge…»)}}, 1802, опубл. в 1803
** {{2О|Жалоба пастуха (Гёте/Жуковский)|Жалоба пастуха}} {{перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского|1817, опубл. в 1818}}
 
* {{langi|de|Trost in Tränen («Wie kommt's, daß du so traurig bist…»)}}
** {{2O|Утешение в слезах (Гёте/Жуковский)|Утешение в слезах («Скажи, что так задумчив ты?..»)}} {{перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского|1817, опубл. в 1818}}
 
* [[:de:Geistes-Gruß|{{langi|de|Geistes-Gruß}}]] (1774, опубл. 1789)
** [[Приветствие духа (Гёте/Тютчев)|Приветствие духа («На старой башне, у реки…»)]] {{перевод|Фёдор Иванович Тютчев|Ф. И. Тютчева|1827—1829, опубл. в 1830}}
 
* {{langi|de|[[:de:Wonne der Wehmuth|Wonne der Wehmuth («Trocknet nicht, trocknet nicht…»)]]}}
** {{2О|Блаженство грусти (Гёте/Михайлов)|Блаженство грусти («Не высыхайте, не высыхайте…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1862}}
 
* [[:de:Wandrers Nachtlied|{{langi|de|Wandrers Nachtlied}}]] (1776, опубл. 1780)
** {{2О|Ночная песня странника (Гёте/Михайлов)|Ночная песня странника («Ты, небесный, ты, святой...»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|1855}}
** {{2О|Ночная песня путника I (Гёте/Фет)|Ночная песня путника I («Ты, что с неба и вполне...»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1878}}
** [[Ночная песнь странника (Гёте/Мережковский)|Ночная песнь странника («Ты, о, неба лучший дар…»)]] {{перевод|Дмитрий Сергеевич Мережковский|Д. С. Мережковского|1909}}
 
* [[:de:Ein Gleiches|{{langi|de|Ein Gleiches (Wandrers Nachtlied II)}}]] (1780, опубл. 1815)
** [[Ночная песня странника II (Гёте)|Ночная песня странника II («Над всеми вершинами...»)]] — ''[[:Категория:Подстрочные переводы|подстрочный перевод]]''
Строка 176 ⟶ 149 :
** [[Ночная песня странника II (Гёте/Николаев)|Ночная песня странника II («Всюду над горами...»)]] {{перевод|Вадим Данилович Николаев|В. Д. Николаева|2007}}
** {{wikilivres.ru|From Goethe (Lermontov/Smirnov)|Mikhail Lermontov: From Goethe}} — перевод с рус. на англ. [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]], ''2008'' → [[Михаил Юрьевич Лермонтов|М. Ю. Лермонтов]]: {{wikilivres.ru|From Goethe (Lermontov/Smirnov)|Из Гёте}}, ''1840''
 
* {{langi|de|Jägers Abendlied («Im Felde schleich' ich still und wild…»)}}
** {{2О|Вечерняя песня охотника (Гёте/Михайлов)|Вечерняя песня охотника («Я крадусь полем, тих и дик…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1851}}
 
* [[:de:Hoffnung (Goethe)|{{langi|de|Hoffnung}}]] (1776)
** [[Надежда (Гёте/Востоков)|Надежда («Молюсь споспешнице Надежде…»)]] {{перевод|Александр Христофорович Востоков|А. Х. Востокова|1812}}
Строка 187 ⟶ 158 :
** {{2O|Певец (Гёте/Фет)|Певец («Я слышу песню, — у ворот…»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета}}
** [[Певец (Гёте/Струговщиков)|Певец («Я слышу песню за стеной…»)]] {{перевод|Александр Николаевич Струговщиков|А. Н. Струговщикова}}
 
* {{langi|de|[[:de:Erlkönig|Erlkönig]]}} (1780—82, опубл. 1782)
** {{2O|Лесной царь (Гёте/Жуковский)|Лесной царь («Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?..»)}} {{перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского|1818}}
Строка 193 ⟶ 163 :
** [[Лесной царь (Гёте/Григорьев)|Лесной царь («Кто мчится так поздно под вихрем ночным?..»)]] {{перевод|Аполлон Александрович Григорьев|А. А. Григорьева|1850}}
** [[Лесной царь (Гёте/Николаев)|Лесной царь]] {{перевод|Вадим Данилович Николаев|В. Д. Николаева}}
* {{langi|de|[[:de:Der Fischer|Der Fischer («Das Wasser rauscht’, das Wasser schwoll…»)]]}} (1778, опубл. 1779)
** {{2О|Рыбак (Гёте/Жуковский)|Рыбак («Бежит волна, шумит волна!..»)}} {{перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского|1818, опубл. в 1818}}
Строка 199 ⟶ 168 :
** {{2O|Рыбак (Полонский)|Рыбак («Волна бежит, шумит, колышет…»)}} {{перевод|тип=вольный перевод|Яков Петрович Полонский|Я. П. Полонского|1852, опубл. в 1852}}
** {{2O|Рыбак (Гёте/Фет)|Рыбак («Неслась волна, росла волна…»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1885}}
 
* {{langi|de|Vor Gericht}}
** [[Перед судом (Гёте/Михайлов)|Перед судом («От кого я беременна, вам не скажу…»)]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|1861}}
** [[Перед судом (Гёте/Тургенев)|Перед судом («Под сердцем моим чьё дитя я ношу…»)]] {{перевод|Иван Сергеевич Тургенев|И. С. Тургенева|1869}}
 
* {{langi|de|[[:de:Der Edelknabe und die Müllerin|Der Edelknabe und die Müllerin]]}} (1797, опубл. 1798)
** {{2O|Паж и мельничиха (Гёте/Фет)|Паж и мельничиха («Куда ж ты прочь?..»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета}}
 
* {{langi|de|[[:de:Der Junggesell und der Mühlbach|Der Junggesell und der Mühlbach]]}} (1797, опубл. 1798)
** {{2O|Юноша и мельничный ручей (Гёте/Фет)|Юноша и мельничный ручей («Куда ты, светлый ручеёк…»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета}}
 
* {{langi|de|Der Todtentanz}} (1813, опубл. 1815)
** [[Пляска мертвецов (Гёте/Струговщиков)|Пляска мертвецов («При лунном сияньи, в ночной тишине…»)]] {{перевод|Александр Николаевич Струговщиков|А. Н. Струговщикова|1845}}
 
* {{langi|de|[[:de:Die Braut von Corinth|Die Braut von Corinth]]}} (1797, опубл. 1797)
** [[Коринфская невеста (Гёте/А. К. Толстой)|Коринфская невеста («Из Афин в Коринф многоколонный…»)]] {{перевод|Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого|1867}}
 
* {{langi|de|[[:de:Der Gott und die Bajadere|Der Gott und die Bajadere. Indische Legende («Mahadöh, der Herr der Erde…»)]]}} (1797, опубл. в 1797)
** [[Бог и баядера (Гёте/А. К. Толстой)|Бог и баядера («Магадев, земли владыка…»)]] {{перевод|Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого|1867}}
** {{2O|Баядерка (Гёте/Минаев)|Баядерка («С небес Магадева, владыка земной…»)}} {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева}}
 
* {{langi|de|Die Spinnerin}} (вероятно 1795, опубл. 1800)
** {{2O|Пряха (Гёте/Михайлов)|Пряха («В тихой горенке своей…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1869}}
Строка 226 ⟶ 188 :
* {{langi|de|Römische Elegien}} (1788—1790)
** XII. [[Римская элегия (Гёте/Тургенев)|Римская элегия]] {{перевод|Иван Сергеевич Тургенев|И. С. Тургенева|отрывок}}
 
* {{langi|de|Herrmann und Dorothea}} (1794, опубл. 1795)
** [[Герман и Доротея (Гёте/Арефьев)|Герман и Доротея]] {{перевод|Арефьев|Ф. Арефьева|опубл. 1842}}
Строка 271 ⟶ 232 :
* {{langi|de|[[:de:An den Mond|An den Mond («Füllest wieder Busch und Thal…»)]]}} (опубл. в 1789)
** {{2O|К месяцу (Гёте/Жуковский)|К месяцу («Снова лес и дол покрыл…»)}} {{перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского|1817, опубл. в 1818}}
 
* {{langi|de|Meine Göttin}} (1780, опубл. в 1789)
** [[Моя богиня (Жуковский)|Моя богиня («Какую бессмертную…»)]] {{перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского|1809}}
 
* {{langi|de|[[:de:Harzreise im Winter|Harzreise im Winter]]}} (1777, опубл. в 1789)
** {{2O|Зимняя поездка на Гарц (Гёте/Фет)|Зимняя поездка на Гарц («С коршуном сходно…»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1885}}
 
* [[:de:Prometheus (Gedicht, frühe Fassung)|{{langi|de|Prometheus}}]] (1774, опубл. 1785/89)
** [[Прометей (Гёте/Струговщиков)|Прометей («Сокрой в облаках…»)]] {{перевод|Александр Николаевич Струговщиков|А. Н. Струговщикова|1839}}
** [[Прометей (Гёте/Недович)|Прометей]] {{перевод|Дмитрий Саввич Недович|Д. С. Недовича}}
** {{2O|Прометей. Отрывок (Гёте/Бальмонт)|Прометей («Закрой, Зевес, парами облаков…»)}} {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонта}}
 
* {{langi|de|[[:de:Gränzen der Menschheit (1789)|Gränzen der Menschheit]]}} (1781, опубл. 1789)
** [[Границы человечества (Гёте/Губер)|Границы человечества («Когда всеведущий…»)]] {{перевод|Эдуард Иванович Губер|Э. И. Губера|1859}}
** {{2O|Границы человечества (Гёте/Фет)|Границы человечества («Когда стародавний…»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1877}}
** {{2O|Границы человечества (Гёте/Бальмонт)|Границы человечества («Когда престарелый…»)}} {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонта}}
 
* {{langi|de|[[:de:Das Göttliche|Das Göttliche]]}} (1783)
** [[Божественное (Гёте/Григорьев)|Божественное]] {{перевод|Аполлон Александрович Григорьев|А. А. Григорьева}}
 
* {{langi|de|[[:de:Morgenklagen|Morgenklagen]]}} (1788, опубл. 1789)
** {{2O|Утренняя жалоба (Гёте/Фет)|Утренняя жалоба («О, скажи мне, милая резвушка…»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета}}
 
* {{langi|de|[[:de:Nachtgedanken (Goethe)|Nachtgedanken]]}} (1781, опубл. 1789)
** [[Ночные мысли (Гёте/Тютчев)|Ночные мысли («Вы мне жалки, звёзды-горемыки!..»)]] {{перевод|Фёдор Иванович Тютчев|Ф. И. Тютчева|1829}}
** {{2O|Ночные думы (Гёте/Фет)|Ночные думы («Как вы жалки мне, бедняжки-звёзды…»)}} {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета}}
 
* {{langi|de|Sakontala («Willst du die Blüthen des frühen, die Früchte des späteren Jahres…»)}}, 1791
** [[Саконтала (Гёте/Тютчев)|Саконтала («Что юный год даёт цветам…»)]] {{перевод|Фёдор Иванович Тютчев|Ф. И. Тютчева|1826, опубл. в 1827}}
 
* {{langi|de|[[:de:Vermächtnis (Goethe)|Vermächtnis]]|1829}}
** Завет {{перевод|Николай Николаевич Вильмонт|Н. Н. Вильмонта}}
** [[Завещание (Гёте)|Завещание]] — ''подстрочный перевод''
 
* {{langi|de|[[:de:Der Chinese in Rom|Der Chinese in Rom («Einen Chinesen sah ich in Rom, die gesammten Gebäude…»)]]}}, 1797
** {{2O|Китаец в Риме (Гёте/Михайлов)|Китаец в Риме («В Риме китайца я видел. Все здания вечнаго града…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1848}}
 
* {{langi|de|Anakreons Grab («Wo die Rose hier blüht, wo Reben um Lorbeer sich schlingen…»)}}
** {{2O|Могила Анакреона (Гёте/Михайлов)|Могила Анакреона («Где роза юная в тиши благоухает…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1862}}
 
* {{langi|de|Die Geschwister («Schlummer und Schlaf, zwei Brüder, zum Dienste der Götter berufen…»)}}
** {{2O|Сон и Дремота (Гёте/Михайлов)|Сон и Дремота («Сон и Дремоту, двух братий, служенью богов обречённых…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1862 (первая редакция — опубл. в 1848)}}