Игрок (Достоевский)/Глава X: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
опечатка
опечатка
Строка 116:
Я по возможности растолковал бабушке, что значат эти многочисленные комбинации ставок, rouge et noir, pair et impair, manque et passe<ref>красное и черное, чет и нечет, недобор и перебор (франц.).</ref> и, наконец, разные оттенки в системе чисел. Бабушка слушала внимательно, запоминала, переспрашивала и заучивала. На каждую систему ставок можно было тотчас же привести и пример, так что многое заучивалось и запоминалось очень легко и скоро. Бабушка осталась весьма довольна.
 
— А что такое zéro?<ref>ноль (франц.).</ref> Вот этот крупер, курчавый, главный-то, крикнул сейчас zéro? И почему он всё загреб, что ни было на столе? Эдакую кучу, всё себясебе взял? Это что такое?
 
— A zéro, бабушка, выгода банка. Если шарик упадет на zéro, то всё, что ни поставлено на столе, принадлежит банку без расчета. Правда, дается еще удар на розыгрыш, но зато банк ничего не платит.