Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/338: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: номера строф
м →‎top: орф.
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 4: Строка 4:
Смысла нельзя намъ извлечь, и не всякій сбывается сонъ нашъ.
Смысла нельзя намъ извлечь, и не всякій сбывается сонъ нашъ.
Создано двое воротъ, для вступленія снамъ, бестелѣсныхъ
Создано двое воротъ, для вступленія снамъ, бестелѣсныхъ
В миръ нашъ: одни роговые, другіе изъ кости слоновой.
В міръ нашъ: одни роговые, другіе изъ кости слоновой.
Сны, приходящіе къ намъ воротами изъ кости слоновой,
Сны, приходящіе къ намъ воротами изъ кости слоновой,
Лживы, несбыточны, верить никто изъ людей имъ не долженъ.
Лживы, несбыточны, верить никто изъ людей имъ не долженъ.
Те же, которые въ миръ роговыми воротами входятъ,
Те же, которые въ міръ роговыми воротами входятъ,
Вѣрны; сбываются все принесенные ими виденья.</poem></ref>. Если бы нами управляла непременно разсудительность, понимаемая такъ, какъ мы нынѣ опредѣлили ея; то она дѣйствовала бы вѣроятно, по знаниямъ: тогда, то есть, не обманулъ бы насъ ни кормчій, который только носитъ это имя, а не заслуживаетъ его, ни врачъ, ни военачальникъ; тогда не укрылся бы отъ насъ никто, приписывающій себѣ такое знаніе, какаго онъ не имѣеетъ. А чрезъ это положеніе дѣлъ, нашѣ тело пользовалось бы лучшимъ здоровьемъ, чѣмъ нынѣ; мы спасались бы отъ опасности и на море и на войнѣ; у насъ и сосуды, и одежды, и обувь, и все вещи были бы приготовлены искусно, потому что намъ служили бы истинные мастера. Дажѣ, если бы ты захотѣлъ, чтобъ, и прорицаніе мы почли также знаніемъ будущего и поставили его подъ управленіе разсудительности; то и тутъ отъ хвастуновъ мы отвращались бы, а избрали бы себѣ прорицателей истинныхъ, которые дѣйствительно предузнаютъ будущее. Представляя родъ человеческій въ такомъ состояніи, я говорю, что онъ поступалъ бы и жилъ съ знаніемъ; потому что разсудительность — наблюдательница не позволила бы въ наши занятія вмешиваться незнанію. Но все ещё нельзя сказать, любезный Критиасъ, что, дѣйствуя съ знаніемъ, мы провождали бы жизнь благополучную и были бы счастливы. — Однако ж, унизивъ знаніе, сказалъ онъ, не легко найти тебѣ иную полноту благополучія<ref>''Полноту благополучія'' — τέλος τοὺ εὗ πράττειν, то есть, совершенство счастливой жизни, или какъ бы завершеніе ея пріобретеніемъ всѣхъ благъ, какими можетъ она украситься. Phaedon, p. 78. С.</ref>. — Но научи меня ещё {{перенос|немно|гому}}<section end="Хармид" />
Вѣрны; сбываются все принесенные ими виденія.</poem></ref>. Если бы нами управляла непременно разсудительность, понимаемая такъ, какъ мы нынѣ опредѣлили ея; то она дѣйствовала бы вѣроятно, по знаніямъ: тогда, то есть, не обманулъ бы насъ ни кормчій, который только носитъ это имя, а не заслуживаетъ его, ни врачъ, ни военачальникъ; тогда не укрылся бы отъ насъ никто, приписывающій себѣ такое знаніе, какаго онъ не имѣеетъ. А чрезъ это положеніе дѣлъ, нашѣ тѣло пользовалось бы лучшимъ здоровьемъ, чѣмъ нынѣ; мы спасались бы отъ опасности и на море и на войнѣ; у насъ и сосуды, и одежды, и обувь, и все вещи были бы приготовлены искусно, потому что намъ служили бы истинные мастера. Дажѣ, если бы ты захотѣлъ, чтобъ, и прорицаніе мы почли также знаніемъ будущего и поставили его подъ управленіе разсудительности; то и тутъ отъ хвастуновъ мы отвращались бы, а избрали бы себѣ прорицателей истинныхъ, которые дѣйствительно предузнаютъ будущее. Представляя родъ человеческій въ такомъ состояніи, я говорю, что онъ поступалъ бы и жилъ съ знаніемъ; потому что разсудительность — наблюдательница не позволила бы въ наши занятія вмешиваться незнанію. Но все ещё нельзя сказать, любезный Критіасъ, что, дѣйствуя съ знаніемъ, мы провождали бы жизнь благополучную и были бы счастливы. — Однако ж, унизивъ знаніе, сказалъ онъ, не легко найти тебѣ иную полноту благополучія<ref>''Полноту благополучія'' — τέλος τοὺ εὗ πράττειν, то есть, совершенство счастливой жизни, или какъ бы завершеніе ея пріобретеніемъ всѣхъ благъ, какими можетъ она украситься. Phaedon, p. 78. С.</ref>. — Но научи меня ещё {{перенос|немно|гому}}<section end="Хармид" />