Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/243: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: номера строф
м →‎top: орф.
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Кратил" /><!-- {{pl||C}}{{pl||D}}{{pl||B}} -->
<section begin="Кратил" /><!-- {{pl||C}}{{pl||D}}{{pl||B}} -->
Лифо. Видно, они не за суровость нрава, а за кротость и мягкость (λεῖον) нашли приличнымъ назвать ея Лифо, когда такъ называютъ. Артемида же получила имя, по-видимому, отъ непорочности (ἀρτεμές) и скромности, за ея любовь къ девственности. Впрочемъ, назвавшій эту богиню, можетъ быть, назвалъ ея за знаніе добродѣтели<ref>За знаніе добродѣтели, ἀρετῆς ἴστορα. Шутка этой этимологіи такъ осязательна, что надобно быть слишкомъ тупоумнымъ, чтобы не заметить ея здѣсь, равно какъ и въ другихъ словопроизводствахъ. И однако ж добрые грамматики всѣмъ этимъ этимологиямъ даютъ значеніе чистой правды, и, не задумываясь, вносятъ ихъ въ рядъ Платоновыхъ положеній.</ref> (ἀρετης), или за то, что она ненавидѣла женскую ниву (ἄροτον), осѣменяемую мужчиною. И такъ, прилагавшій имена далъ такое имя богинѣ или за что-нибудь въ этомъ родѣ, или за все сказанное.
Лифо. Видно, они не за суровость нрава, а за кротость и мягкость (λεῖον) нашли приличнымъ назвать ея Лифо, когда такъ называютъ. Артемида же получила имя, по-видимому, отъ непорочности (ἀρτεμές) и скромности, за ея любовь къ девственности. Впрочемъ, назвавшій эту богиню, можетъ быть, назвалъ ея за знаніе добродѣтели<ref>За знаніе добродѣтели, ἀρετῆς ἴστορα. Шутка этой этимологіи такъ осязательна, что надобно быть слишкомъ тупоумнымъ, чтобы не заметить ея здѣсь, равно какъ и въ другихъ словопроизводствахъ. И однако ж добрые грамматики всѣмъ этимъ этимологіямъ даютъ значеніе чистой правды, и, не задумываясь, вносятъ ихъ въ рядъ Платоновыхъ положеній.</ref> (ἀρετης), или за то, что она ненавидѣла женскую ниву (ἄροτον), осѣменяемую мужчиною. И такъ, прилагавшій имена далъ такое имя богинѣ или за что-нибудь въ этомъ родѣ, или за все сказанное.


''Ерм.'' Что же Діонисъ и Афродита?
''Ерм.'' Что же Діонисъ и Афродита?
Строка 6: Строка 6:
''Сокр.'' О великомъ дѣлѣ спрашиваешь ты, сынъ Иппоника. Но способъ изслѣдованія именъ, принадлежащихъ этимъ богамъ, есть и серьезный и шуточный: о серьезномъ спроси кого-нибудь другаго; а шуточный ничто не мешаетъ разсмотрѣть и намъ, потому что шутку любятъ и боги. Если Діонисъ означаетъ дающего вино (διδούς οῖνον), то Діонисомъ въ этомъ случае онъ названъ былъ бы шуточно; а вино (οῖνος), располагающее многихъ пьяницъ, не имеющихъ ума, думать (οῖεσθαι), будто у нихъ есть умъ (νοῦν ἔχειν), по всей справедливости, также въ шутку, могло бы быть названо виннымъ, умомъ (ὀιόνους). Что же касается до Афродиты, то не слѣдуетъ противоречить Исіоду, но согласиться, что Афродита названа по ея рожденію изъ морской пены (ἀφρός).
''Сокр.'' О великомъ дѣлѣ спрашиваешь ты, сынъ Иппоника. Но способъ изслѣдованія именъ, принадлежащихъ этимъ богамъ, есть и серьезный и шуточный: о серьезномъ спроси кого-нибудь другаго; а шуточный ничто не мешаетъ разсмотрѣть и намъ, потому что шутку любятъ и боги. Если Діонисъ означаетъ дающего вино (διδούς οῖνον), то Діонисомъ въ этомъ случае онъ названъ былъ бы шуточно; а вино (οῖνος), располагающее многихъ пьяницъ, не имеющихъ ума, думать (οῖεσθαι), будто у нихъ есть умъ (νοῦν ἔχειν), по всей справедливости, также въ шутку, могло бы быть названо виннымъ, умомъ (ὀιόνους). Что же касается до Афродиты, то не слѣдуетъ противоречить Исіоду, но согласиться, что Афродита названа по ея рожденію изъ морской пены (ἀφρός).


''Ерм.'' Но ты, какъ афинянинъ, Сократъ, конечно не забудешь ни объ Афинѣ, ни объ Ифестѣ и Арѣе.
''Ерм.'' Но ты, какъ аѳинянинъ, Сократъ, конечно не забудешь ни объ Аѳинѣ, ни объ Иѳестѣ и Арѣе.


''Сокр.'' Да и не естественно.
''Сокр.'' Да и не естественно.