Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/521: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: номера строф
Заголовок (не включается):Заголовок (не включается):
Строка 1: Строка 1:
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">{{колонтитул|516|ПОЛИТИКА ИЛИ ГОСУДАРСТВО.|}}<div class="indent">__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">{{колонтитул|516|ПОЛИТИКА ИЛИ ГОСУДАРСТВО.|}}<div class="indent">__NOEDITSECTION__{{Sidenotes begin-platon}}
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Книга десятая" /><!-- {{|E}}{{|616}}{{|B}} -->не можетъ прийти сюда<ref>И не можетъ прийти сюда, ουδ’ ἄν ἥξει δεῦρο. Частица ἄν, поставляемая большею частью предъ сослагательнымъ и желательнымъ наклонениями, весьма рѣдко встрѣчается предъ будущимъ наклоненія изъявительнаго; и это бываетъ не безъ особеннаго оттенка речи. Apolog. p. 29 C: ὡς, εἰ διαφευξοίμην, ἤδη ἄν ὑμῶν οἱ ὑιεῖς — διαφθαρήσονται. Phaedon, p. 61 C: οὐδ’ ὁπωςτοιβῦν ἄν σοι ἑκών εἶναι πείσεται. Примѣры такаго словосочиненія представляетъ Schaeferus ad Gregor. Corinth. p. 66, и другіе. Ho почему ἄν соединяется съ будущимъ, старался объяснитьReisigius de ἄν particula p. 99 sqq. Conf. Rost. Gramm. § 120 C p. 459, ed. 3. Иначѣ полагаетъ Hermannus, который eo всѣю тонкостью критика прослѣдилъ употребленіе этой частницы. Lib. I, саръ. VIII.</ref>. Ведь вотъ какое страшное видѣли мы зрелище: когда, вытерпевши уже прочіе свои страданія, мы находились близъ устья разселины и готовы были выйти, — вдругъ видимъ его и другихъ весьма многихъ, почти такихъ же тирановъ; были съ ними и некоторые частные люди — совершители великихъ грѣховъ. Когда они думали уже взойти, — устье не принимало ихъ и, лишь только который-нибудь изъ этихъ неисцелимыхъ, или не довольно ещё наказанныхъ злодеевъ хотѣлъ выступить, издавало ревъ. Тутъ-то, почтеннейшіе, говорилъ онъ, являлись существа дикіе, на видъ огненные, и повинуясь реву устья, брали ихъ по одиночкѣ и уводили, а Аридея и другихъ, связавъ по ногамъ, рукамъ и головѣ, бросили наземь и, содравши съ нихъ кожу, волокли ихъ у окраины дороги по колючему кустарнику, причемъ прохожимъ давали знать, за что терпятъ они такіе мученія, прибавляя, что волокутъ ихъ, съ намереніемъ бросить въ тартаръ, гдѣ, говоритъ, выше другихъ многихъ и различныхъ внушенныхъ имъ страховъ, будетъ страхъ, какъ бы каждому, когда онъ станетъ восходить, не пробудить того рева, чтобы всякій, при молчаніи устья, восходилъ съ удовольствіемъ. Таковы-то тамъ суды и казни! Соотвѣтственны имъ также и награды. Проведшіе на лугу семь дней — на восьмой должны были подняться оттуда, идти, и въ четыре дня прибыть на то мѣсто, съ высоты котораго увидятъ они простирающійся чрезъ все небо и землю прямой свѣтъ, въ видѣ столпа<ref>Этотъ прямой свѣтъ, или опредѣляющаяся полюсами колонна свѣта, по {{перенос сноски|Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/522}}</ref>, подобный особенно Ирисѣ, только блистательнѣе и чище ея. К тому<section end="Книга десятая" />
<section begin="Книга десятая" /><!-- {{pl||E}}{{pl|616}}{{pl|616|B}} -->не можетъ прийти сюда<ref>И не можетъ прийти сюда, ουδ’ ἄν ἥξει δεῦρο. Частица ἄν, поставляемая большею частью предъ сослагательнымъ и желательнымъ наклонениями, весьма рѣдко встрѣчается предъ будущимъ наклоненія изъявительнаго; и это бываетъ не безъ особеннаго оттенка речи. Apolog. p. 29 C: ὡς, εἰ διαφευξοίμην, ἤδη ἄν ὑμῶν οἱ ὑιεῖς — διαφθαρήσονται. Phaedon, p. 61 C: οὐδ’ ὁπωςτοιβῦν ἄν σοι ἑκών εἶναι πείσεται. Примѣры такаго словосочиненія представляетъ Schaeferus ad Gregor. Corinth. p. 66, и другіе. Ho почему ἄν соединяется съ будущимъ, старался объяснитьReisigius de ἄν particula p. 99 sqq. Conf. Rost. Gramm. § 120 C p. 459, ed. 3. Иначѣ полагаетъ Hermannus, который eo всѣю тонкостью критика прослѣдилъ употребленіе этой частницы. Lib. I, саръ. VIII.</ref>. Ведь вотъ какое страшное видѣли мы зрелище: когда, вытерпевши уже прочіе свои страданія, мы находились близъ устья разселины и готовы были выйти, — вдругъ видимъ его и другихъ весьма многихъ, почти такихъ же тирановъ; были съ ними и некоторые частные люди — совершители великихъ грѣховъ. Когда они думали уже взойти, — устье не принимало ихъ и, лишь только который-нибудь изъ этихъ неисцелимыхъ, или не довольно ещё наказанныхъ злодеевъ хотѣлъ выступить, издавало ревъ. Тутъ-то, почтеннейшіе, говорилъ онъ, являлись существа дикіе, на видъ огненные, и повинуясь реву устья, брали ихъ по одиночкѣ и уводили, а Аридея и другихъ, связавъ по ногамъ, рукамъ и головѣ, бросили наземь и, содравши съ нихъ кожу, волокли ихъ у окраины дороги по колючему кустарнику, причемъ прохожимъ давали знать, за что терпятъ они такіе мученія, прибавляя, что волокутъ ихъ, съ намереніемъ бросить въ тартаръ, гдѣ, говоритъ, выше другихъ многихъ и различныхъ внушенныхъ имъ страховъ, будетъ страхъ, какъ бы каждому, когда онъ станетъ восходить, не пробудить того рева, чтобы всякій, при молчаніи устья, восходилъ съ удовольствіемъ. Таковы-то тамъ суды и казни! Соотвѣтственны имъ также и награды. Проведшіе на лугу семь дней — на восьмой должны были подняться оттуда, идти, и въ четыре дня прибыть на то мѣсто, съ высоты котораго увидятъ они простирающійся чрезъ все небо и землю прямой свѣтъ, въ видѣ столпа<ref>Этотъ прямой свѣтъ, или опредѣляющаяся полюсами колонна свѣта, по {{перенос сноски|Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/522}}</ref>, подобный особенно Ирисѣ, только блистательнѣе и чище ея. К тому<section end="Книга десятая" />
Нижний колонтитул (не включается):Нижний колонтитул (не включается):
Строка 1: Строка 1:
<references />
<references />{{Sidenotes end}}