Менон (Платон; Карпов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м пунктуация
м +сноски, {{№|[АBСЕ]}} в латиницу
Строка 1:
{{Сочинения Платона|Менон|т=2}}
 
= Платон Менон =
<center><big>'''ЛИЦА РАЗГОВАРИВАЮЩИЕ:'''</big></center>
 
СОКРАТ, МЕНОН, АНИТ И СЛУГА МЕНОНА.
Строка 8:
{{№|70}}
 
{{№|ВB}}
''Менон.'' Скажи мне, Сократ, можно ли изучать добродетель, или она не изучается, а приобретается подвигами? или и не изучается, и не приобретается подвигами, а получается от природы, либо достаётся как иначе?
 
Строка 18:
¥
 
{{№|СC}}
 
{{№|71}}
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
и свысока, как прилично людям знающим; да и сам он позволял каждому из Греков спрашивать себя, о чём кто хочет, и никому не отказывал в ответе. Между тем здесь, любезный Менон, произошло противное: у нас случилась какая-то засуха мудрости; мудрость из этих мест переселилась едва ли не к вам. Итак, если ты кому-нибудь из здешних захочешь предложить подобный вопрос; то всякий засмеётся и скажет: Иностранец! видно я кажусь тебе человеком талантливым<ref>1) ''Видно я кажусь тебе человеком талантливым'', κινδυνεύω σοὶ δοκεῖν μακάριος τις εἴναι. Так y Греков иногда употреблялось слово μακάριος, Подобным образом в Менексене (р. 249 D.) Аспавия называется μακαρία — по той причине, что могла сочинять прекрасные речи.</ref>, который знает, изучается ли добродетель, или достаётся другим образом; между тем как мне неизвестно не только то, изучима она, или нет, но даже и то, что надобно разуметь вообще под именем добродетели. Таков-то и я, Менон; и я в этом деле разделяю бедность своих сограждан и обвиняю себя в незнании добродетели вообще. А не зная, что такое она, как могу знать её свойства? Разве ты думаешь, что незнающий Менона вообще, кто он, может знать, хорош ли Менон, богат ли он и благороден, или имеет противоположные свойства? Возможно ли это, по твоему мнению?
Строка 44:
{{№|D}}
 
{{№|ЕE}}
 
{{№|72}}
Строка 61:
¥
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
{{№|D}}
Строка 87:
<!-- 159 -->
¥
{{№|ЕE}}
 
{{№|73}}
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
''Сокр.'' Следовательно — и величина и сила? То есть, если женщина сильна; то она сильна тем же самым родом, тою же самою силою? А когда я говорю: тою же самою силою; тогда силу, в смысле силы, нахожу безразличною, мужчине ли она принадлежит, или женщине. Но тебе кажется она чем-то различным?
 
Строка 173:
<!-- 161 -->
¥
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
{{№|D}}
Строка 205:
 
£
______________
== Примечания ==
 
<section begin="ref"/>пыль в глаза. Сравн., что выше сказано о Горгиасе, который учил юношей ἀφόβως καὶ μεγαλοπρεπώς(свысока и самонадеянно) ἀποχρινεσθαι.<section end="ref"/>
{{примечания}}
Строка 211 ⟶ 212 :
¥
 
{{№|ЕE}}
 
{{№|75}}
 
{{№|ВB}}
 
{{перенос2|пред|мет}}, сказал: мы все приходим к чему-то многому; между тем мне хотелось бы не того: но так как многое ты называешь одним каким-нибудь именем и говоришь, что из этого множества нет ничего, что не носило бы названия фигуры, хотя бы каждая из них была даже противоположна другой; то определи мне вещь, которая равно заключала бы в себе и круглоту и прямоту, и которую ты называешь фигурою, разумея под этим именем фиуру, как круглую, так и прямую. Или твои мысли не таковы?
Строка 237 ⟶ 238 :
<!-- 163 -->
¥
{{№|СC}}
 
{{№|D}}
Строка 271 ⟶ 272 :
{{№|76}}
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
мне: называешь ли ты что-нибудь концом, то есть, что-нибудь таким, как предел и крайность? — По моему мнению, все эти слова тождественны, хотя Продик, может быть, и нашёл бы между ними различие. — Так приписываешь ли ты чему-нибудь предельность и законченность? — Я говорю это просто, без затей<ref>1) Просто, без затей, οὐδὲν ποιлίλον, по верному истолкованию Гейндорфа, nihil varium subdolumque, quod ambagibus facile deludat et difficilem habeat explicatum. См. Symp. p. 182. 13. Tim. p. 59. C. Phileb. p. 53. E. Cratyl. p. 393. E.</ref>.
Строка 345 ⟶ 346 :
{{№|77}}
 
{{№|ВB}}
 
''Мен.'' Конечно более.
Строка 361 ⟶ 362 :
<!-- 167 -->
¥
{{№|СC}}
 
{{№|D}}
Строка 411 ⟶ 412 :
{{№|78}}
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
''Мен.'' Необходимо.
Строка 495 ⟶ 496 :
¥
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
{{№|D}}
Строка 525 ⟶ 526 :
<!-- 171 -->
¥
{{№|ЕE}}
 
{{№|80}}
 
{{№|ВB}}
{{перенос2|ко|гда}} только ещё исследуется, что такое она в целом, или дознать что другое, говоря таким образом; иначе всегда потребуется прежний вопрос: на каком понятии о добродетели основывается то, что ты говоришь о ней. Иди мои слова, по твоему мнению, ничего не значат?
 
Строка 545 ⟶ 546 :
¥
 
{{№|СC}}
 
{{№|D}}
Строка 569 ⟶ 570 :
{{№|81}}
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
исследовать и того, чего не знает, так как не знает, что исследовать.
 
Строка 634 ⟶ 635 :
<!-- 176 -->
¥
{{№|СC}}
 
''Мал.'' Знаю.
Строка 659 ⟶ 660 :
 
£
______________
== Примечания ==
 
<section begin="ref"/>{{перенос2|про|странством}} своим равняющийся первому, умноженному на 4. Таким образом открывается, что чрез удвоение сторон вышел квадрат не в восемь, а в шестнадцать футов. Наконец, чтобы найти линию квадрата, которого площадь была бы вдвое более взятого прежде, Сократ проводит в нём диагональ bd и построяет новый квадрат bdih, состоящий из диагоналей всех четырёх квадратов, следовательно равняющийся восьми футам.<section end="ref"/>
{{примечания}}
<!-- 177 -->
¥
{{№|ЕE}}
 
{{№|83}}
Строка 708 ⟶ 710 :
¥
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
''Сокр.'' И та линия будет двойною в рассуждении этой, — так как бы мы прибавили сюда другую такую же?
Строка 812 ⟶ 814 :
¥
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
''Мал.'' Но клянусь Зевсом, Сократ, что не знаю.
Строка 888 ⟶ 890 :
¥
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
''Сокр.'' Не происходят ли отсюда четыре линии равных, связывающих собою это пространство?
Строка 988 ⟶ 990 :
¥
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
''Мен.'' Явно.
Строка 1030 ⟶ 1032 :
{{№|87}}
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
{{перенос2|от|вечает}}, что ему ещё неизвестно, так ли это будет, — тут предварительно требуется, думаю, некоторое предположение. Как скоро это пространство таково, что данная его линия, и по протяжении, сколько бы она протянута ни была останется короче такого пространства<ref>1) Если это пространство таково, что данная его линия, и по протяжении, останется короче того пространства, которое будет написано, εἰ μέν ἐστι τοῦτο τὸ χωρίον τοιῦτον, οἶον παρὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτοῦ γραμμὴν παρατείναντα ἐλείπειν τοιοῦτῳ, οἶον ἄν αὐτὸ τὸ παρατεταμένον ᾖ. Эти слова Платона весьма затрудняют переводчиков. Во-первых παρατείναντα стоит вне всякой конструкции и, по всей вероятности, повреждено: лучше бы, кажется, читать παρατείναν и относить его к существительному τὸ χωρίον. Во-вторых οἶον ἄν αὐτὸ τὸ παρατεταμένον ᾖ относится ли к треугольнику, или кругу? Основываясь на значении слова παρατείνειν в форме παρατείναν, я отношу это последнее выражение к треугольнику.</ref>; то выйдет нечто иное: и опять иное, когда последнее окажется несообразным. Итак я хочу сказать тебе на основании предположения, что должно выйти, при наложении треугольника на круг, — возможно ли то, или нет. То же самое — и о добродетели: не зная, что такое и какова она, мы будем рассматривать на основании предположения, можно ли изучать её, или нельзя. Объяснимся так: предположим, что добродетель есть нечто относящееся в душе; в таком случае изучима она, или нет? И во-первых, если под нею разумеется нечто, отличное от знания; то изучать её нельзя<ref>2) В подлиннике стоит: ἄρα διδακτὸν ἤ οὔ; но кажется, согласнее было бы с ходом Платоновых мыслей читать: ἄρα οὐ διδακτόν.</ref>, но, как теперь же сказали, надобно только припоминать: — нет нужды, какое бы слово мы тут ни употребили. Так изучима ли добродетель? или всякому понятно, что человек ничего не изучает, кроме знания<ref>3) Это место по всей вероятности или повреждено, или вошло в текст е margine, как заметка какого-нибудь поверхностного читателя.</ref>.
Строка 1041 ⟶ 1043 :
 
£
______________
== Примечания ==
 
<section begin="ref"/>угольник, быть вписан в этом круге, так чтобы углы первого касались окружности последнего? В таком именно значении слово ἐγγράφειν употребляется и у Эвклида (Elem. IV).<section end="ref"/>
{{примечания}}
Строка 1089 ⟶ 1092 :
{{№|88}}
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
это и другое тому подобное мы называем полезным. Не так ли?
Строка 1122 ⟶ 1125 :
 
£
______________
== Примечания ==
 
<section begin="ref"/>δεύτερον δὲ καλὸν φυὰν γενέσθαι, τὸ τρίτον δὲ πλουτεῖν ἀδόλως, καὶ τὸ τέταρτον ἠβᾶν μετὰ τῶν φίλων. См. Jacobs. ad Antliolog. gr. T. I. p. 208. sq.<section end="ref"/>
{{примечания}}
Строка 1164 ⟶ 1168 :
¥
 
{{№|СC}}
 
{{№|D}}
 
{{№|ЕE}}
 
запечатавши тщательнее, чем золото, чтобы никто не развратил их и чтобы, пришедши в возраст, они благодетельствовали городам.
Строка 1200 ⟶ 1204 :
{{№|90}}
 
{{№|ВB}}
''Сокр.'' Да, я часто ищу, есть ли какие-нибудь учители добродетели, — всё делаю; но не могу найти. Притом ищу вместе со многими, и особенно с такими людьми, которых почитаю опытнейшими в этом отношении. Вот и теперь, Менон, весьма кстати подсел к нам именно такой человек, которому можно сообщить свой вопрос. — Да сообщить ему было бы и справедливо<ref>1) ''Сообщит ему было бы справедливо'', εἰχότως δ’ αὖ μεταδοῖμεν ἄν. Бутман замечает, что αὖ после εἰχότως вовсе не имеет значения, — и это справедливо. По-видимому, переписчик не дописал слова αὐτῷ, которое было бы здесь очень кстати.</ref>; потому что Анит во-первых сын богатого и мудрого отца, Анфемиона, который сделался богатым не по случаю и не от щедрости другого, как недавно Исмениас Фивянин, получивший имение Поликрата, но собрал богатство своею мудростью и старанием; во-вторых он по всему кажется гражданином не гордым, не надутым и не спесивым, но человеком видным и показным: потом он, по мнению афинского народа, прекрасно воспитал и образовал своего сына<ref>2) Прекрасно воспитал и образовал своего сына. Сократ превозносит похвалами Анитова отца — преимущественно в том отношении, что он был не горд, не надут, не спесив, и прекрасно воспитал своего сына, а между тем ниже доказывает, что и самые добродетельные мужи не могут передать детям собственной добродетели. Из этого не трудно заметить, что Сократов отзыв о прекрасном воспитании Анита есть ирония, намекающая на недостаток в нём добрых качеств отца, то есть, на его гордость, надутость и спесь. На это же указывает оговорка Сократа, что Анит получил прекрасное воспитание, по мнению афинского народа, которому, то есть, он был предан во время борьбы с тридцатью тиранами. Lusae. de Socrate Cive p. 132. sq.</ref>, за что Афиняне избирают его в важные правительственные должности. Итак справедливо исследовать вместе с ним, есть ли учители добродетели, или нет, и кто такие. Помоги же, Анит, мне и твоему гостю, Менону, в решении вопроса об этом предмете, то есть, кто бы мог быть учителем. А рассматривай вот как: если бы мы захотели сделать этого Менона хорошим врачом; то к каким бы послали его учителям? не правда ли, что к врачам?
 
Строка 1208 ⟶ 1212 :
¥
 
{{№|СC}}
 
{{№|D}}
Строка 1260 ⟶ 1264 :
¥
 
{{№|ЕE}}
 
{{№|92}}
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
{{перенос2|дру|гое}} в худшем состоянии, чем приняли; то они не укрылись бы и в продолжение тридцати дней, но чрез такие поступки скоро умерли бы с голоду. Напротив Протагор, развращая приближённых и отпуская их худшими, чем принимал, укрывался от всей Греции в продолжение сорока лет; потому что умер, думаю, почти уже лет семидесяти от роду, а занимался своим искусством около сорока, и во всё это время, даже до настоящего дня, не потерял своей славы. И только ли Протагор? — много и других, из которых иные жили прежде его, а иные живут ещё и теперь. Итак скажем ли, согласно с твоим мнением, что они сознательно обманывают и развращают юношей, или делают это без сознания? И таким образом признаём ли безумными тех, которых называют людьми мудрейшими?
Строка 1356 ⟶ 1360 :
<!-- 197 -->
¥
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
{{№|D}}
Строка 1376 ⟶ 1380 :
¥
 
{{№|ЕE}}
 
{{№|95}}
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
 
людей — между соотечественниками, или иностранцами, которые сделали бы его сыновей добрыми, хотя бы общественные занятия и не давали досуга ему самому. Так нет, любезный Анит, видно добродетели учить нельзя.
Строка 1442 ⟶ 1446 :
¥
 
{{№|СC}}
 
{{№|D}}
Строка 1484 ⟶ 1488 :
{{№|97}}
 
{{№|ВB}}
под руководством не одного знания, совершаются дела справедливые и добрые! Если же не допустим, что, кроме знания, для этой цели необходимо и другое кое-что; то может быть и не уразумеем, каким образом люди делаются добрыми.
 
Строка 1514 ⟶ 1518 :
 
£
______________
== Примечания ==
 
<section begin="ref"/>списках вовсе нет, да и Фицин не выразил их в своём переводе. Впрочем ходу мыслей они не мешают.<section end="ref"/>
{{примечания}}
Строка 1520 ⟶ 1525 :
¥
 
{{№|СC}}
 
{{№|D}}
Строка 1558 ⟶ 1563 :
{{№|98}}
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
{{перенос2|ис|тинные}} мнения — прекрасное дело, и производят всё доброе, пока бывают постоянны. Но они не хотят долго оставаться неизменяемыми; они убегают из человеческой души и потому неценны, дока кто-нибудь не свяжет их размышлением о причине. А это, любезный Менон, и есть припоминание, — в чём мы прежде согласились. Когда же истинные мнения бывают связаны; тогда они сперва становятся знаниями, а потом упрочиваются. От этого-то знание и ценнее правильного мнения; узами-то и различается первое от последнего<ref>1) Явно, что на истинные мнения Сократ смотрит здесь относительно к систематическому их построению. Сами по себе, независимо от формы науки, они — только материал, неупорядоченный, неразработанный, бессвязный, изменчивый, часто состоящий из противоречащих элементов. Головы, наполненные таким материалом, всегда готовы судить о всём, но никогда не в состоянии представить достаточную причину, почему так думают; ибо мнения их разобщены, носятся, будто отдельные атомы в хаотическом брожении вещества, не связаны единством взгляда на мир и жизнь. Одна только идея, развитая в систему, каждому из них сообщает надлежащую прочность, даёт приличное место и значение в целом, подобно тому, как сила органическая соединяет в один состав бесчисленное множество разнообразных орудий и живёт в каждом самомалейшем нерве.</ref>.
 
Строка 1620 ⟶ 1625 :
{{№|99}}
 
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
''Мен.'' Так.
 
Строка 1690 ⟶ 1695 :
<!-- 207 -->
¥
{{№|ВB}}
 
{{№|СC}}
{{перенос2|меж|ду}} мёртвыми Омир<ref>1) Приведённые слова Омира см. Odyss. X. v. 492. sqq.</ref> представляет Тиресиаса, говоря: «он мыслит» в преисподней, «а прочие тени летают». Таков-то был бы и этот человек, какова действительная вещь в сравнении с тенью, поколику рассматривается добродетель.