Ион (Платон; Карпов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м оформление: пробелы, nowiki, ''Сокр.''
м оформление
Строка 14:
{{№|530}}
{{№|B}}
''Сократ.'' Здравствуй, Ион! Откуда ты теперь к нам приехал<ref>1) ''Откуда'' ''ты'' ''теперь к'' ''нам'' ''приехал?'' Πόθεν τὰ νῦν ἡμῖν ἐπιδεδήμηκας; τὰ νῦν — форма времени, определяемая вопросом когда, следовательно однознаменательная с выражением ''ἐν'' τῶ νῦν. Дательный ἡμῖν в разговорном языке Платон часто употребляет вместо πρός ἡμᾶς. Phaedr. р. 257 С. Resp. I, p. 343 A. Lysid. p. 208 D.</ref>? Не с родины ли — из Ефеса<ref>2) ''Не с родины ли'' — ''из Ефеса?'' Иону, как декламатору Омира, естественно было происходить из ионийского города Ефеса, потому что Ионяне особенно расположены были к слушанию рапсодистов, которых в этой греческой области находилось очень много.</ref>?
 
''Ион.'' Совсем нет, Сократ; из Епидавра, с асклепиад<ref>3) Город Епидавр находился в Арголиде и известен был, между прочим, по отправлявшемуся в нем в честь Эскулапа празднику, который, ради своей торжественности, назывался μεγάλα ἀσκληπίεια, или также μεγαλα ασκλήπεια. На этом празднике Греки преимущественно любили состязаться в музыке. ''Spreng''. Geschichte d. Medicin. I, p. 180 sqq.</ref>.
Строка 101:
''Ион.'' Конечно лучше, клянусь Зевсом.
 
''Сокр.'' Но любезная голова<ref>2) ''Любезная голова'', ''Ион'', — ὦ φίλη κεφαλἡ Ιών. Шлейермахер думает, что эти слова — плохое заимствование из Омира: Τεύκρε φίλη κεφαλή, и что эта формула гораздо лучше перенесена в Федра (р. 264 В): Φαῖδρε φίλη κεφαλή; потому что Платон в этом случае выдержал размер. Но ученый критик не обратил внимания на то, что слова: ὦ φίλη κεφαλή, встречаются также в Горгиасе (р. 513 С) и в Эвтидеме (р. 293 Е): μετὰ Διονυσιοδόρου τούτου φίλης κεφαλῆς. Эта формула, без сомнения, была обыденною поговоркой.</ref>, Ион! представь, что из {{перенос|мно|гих}}
 
{{№|С}}
Строка 199:
''Ион.'' Нет, клянусь Зевсом, не видывал.
 
''Сокр.'' Ну, а между ваятелями — неужели видывал кого-нибудь, кто о Дедале Митионовом, или об Эпее Панопсовом, или о Феодоре Самосце<ref>1) Говорят, что статуи Дедала сохранялись в Греции довольно долго, и потому-то, может быть, Платон часто упоминает о них. Hipp. Maj. р. 282 А. Menon, р. 97 D. de Rep VIII, р. 529 D. О них многое рассказывает ''Paus an.'' IX, 40, 2. И Эпею также усвояют много статуй, о которых см. ''Heinii'' Excurs. ad. Virgil. Aeneid. II. 264. О Феодоре же Самосце говорит Плиний. Hist. Bat. 34. ''Diodor''. ''Sic''. 1, 1, 98.</ref>, или об ином каком-нибудь одном ваятеле, силен рассказать, что он изваял хорошо, касательно же работ, принадлежащих прочим ваятелям, затрудняется, спит и не может ничего сказать?
 
''Ион.'' Нет, клянусь Зевсом, и такого не встречал.
Строка 294:
''Ион.'' И весьма хорошо знаю; потому что с высоты своих подмосток всякий раз вижу, как они плачут, либо бросают грозные взгляды и цепенеют, сочувствуя рассказываемым событиям. Мне-таки и очень нужно обращать на них внимание; потому что если оставлю их плачущими, то, подучая деньги, сам буду смеяться, а когда — смеющимися, то, лишившись денег, сам заплачу.
 
''Сокр.'' Так тебе известно, что последнее из колец, которые, как я говорил, преемственно заимствуют свою силу от камня-ираклия, есть этот зритель, среднее — ты, рапсодист и комедиант, а первое — сам поэт? Бог, исходная точка силы, чрез все эти кольца, влечет души людей, куда хочет, и от него, будто от того камня, тянется чрезвычайно сложная цепь хоревтов, их учителей и подучителей<ref>1) ''Тянется чрезвычайно сложная цепь хоревтов'', ''их учителей и подучителей.'' Под именем хоревтов древние Греки разумели то же, что ныне хористы или певцы, назначаемые для пения в хоре; им противополагаются солисты. ''Wolf.'' Prolegg. ad Demosth. Mldian. p. XCI. А учители и подучители, или помощники учителей, к греческому театру принадлежали, как наставники В хорном пении. ''Hesich''. Ѵ. ὑποδιδάσκαλος.</ref>, прильнувших со стороны е кольцам, имеющим связь с музою. Притом один поэт зависит от той музы, другой — от той, и это мы называем одержимостью — довольно близко, потому что он держится. От первых же колец, то есть поэтов, идут в зависимости уже и прочие, всякий от своего, и восторгаются — один Орфеем, другой — Музеем, а большая часть бывает одержима и овладевается Омаром. К числу последних относиться и ты, как одержимый Омиром: посему, когда кто воспевает иного поэта, ты спишь и не чувствуешь в себе способности говорить, а как скоро отзывается мелос, принадлежащий твоему поэту, тотчас пробуждаешься, душа твоя прыгает, и ты готов рассказывать; потому что не искусство и знание дают тебе слова, которые говоришь, а божественный жребий и одержимость.
 
{{№|Е}}