Иппиас больший (Платон; Карпов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м сноски: перенос
Строка 54:
''Ипп''. Это правда, Сократ; это так, как ты говоришь. Конечно, я и сам обыкновенно хвалю древних идо нас живших,— хвалю их первых и больше, чем нынешних, но только — опасаясь ненависти живущих и страшась гнева умерших <ref>1) ''Страшась гнева умерших.'' Иппиас следует убеждению греческого народа, который, согласно с мифологическими преданиями и религиозными песнопениями поэтов, веровал, что боги за поношение умерших и благоугодных им людей и героев отмщают еще в этой жизни и для отмщения нередко посылают тени самих поносимых.</ref>.
 
''Сокр.'' И ты, Иппиас, как мне кажется, хорошо таки думаешь и рассуждаешь. Могу засвидетельствовать, что говоришь истину и что ваше искусство действительно так выросло, что с делами частными может совершать и общественные. Ведь и этот леонтинский софист, Горгиас, приехал сюда из дома по делу общественному, в качестве посланника, как человек самый способный исполнять общественные поручения Леонтинян, а между тем, приобретши в народе мнение отличного говоруна, он и частно показывает себя в рассуждениях, учит юношей, и этим заработал и взял с города множество денег. Да если хочешь, и тот друг наш, Продик, нередко бывал у нас, как в другие времена, по делам общественным, так и в последнее время—недавно, по общественному же делу прибыл с Цеоса и очень понравился произнесенною им в совете речью, а потом, показывая себя также частно и уча юношей, нажил какие-то изумительно большие деньги. Из тех древних никто никогда не хотел в вознаграждение требовать денег, — не хотел и показывать свою мудрость различным людям; так были они просты и не замечали, что деньги высоко ценятся! Из этих же каждый своею мудростью заработал денег больше, чем всякий другой художник каким-нибудь своим искусством, а Протагор <ref>2) О софистах Горгиасе, Продике и Протигоре см. Charmid. р. 163 D. {{перенос сноски|ref}}</ref> — еще больше их.
 
£
Строка 72:
 
£
== Примечания ==
<ref>
<section begin="ref"/>Protag. р. 341 А. Menon, р. 96 D; также введения в диалоги Платона под именами Горгиаса, Протагора и Менона. О цене, какую брали софисты за свои уроки, см. ''Wolf''. Miscell. Litt.р.42 sqq. ''Athen''. T. I, p. 133 sqq. Первый, начавший брать деньги за уроки, был Протагор. ''Diog. L.'' IX, 52.<section end="ref"/>
{{примечания}}
</ref>
<!-- 281 -->
¥
Строка 1001:
''Ипп''. Ну так вот, Сократ; на целое-то в вещах ты не смотришь, равно как и те, с которыми у тебя обыкновенно бывает разговор. Взяв прекрасное, вы пробуете его и каждое сущее рассекаете своими речами. Поэтому великая и сплошная по природе целость сущности скрывается от вас. То же скрылось от тебя и теперь; так что свойство или сущность ты почитаешь чем-то либо в обоих Находящимся, а в каждом нет, либо опять в каждом находящимся, а в обоих нет. Так-то вы нелогичны, неосмотрительны, простоумны и не рассудительны!
 
''Сокр''. Наше дело, Иппиас, таково, что, по ежедневной в народе пословице, не то делай, что хочется, а что можется <ref>1) ''Не то делай, что хочется, а что можется''—οὐχ’ οἶ α βούλεται τις, αλλ’ οἶα δύναται. Эту пословицу сохранил Свида: ζῶμεν γὰρ οὐκ ὡς θελομεν, άλλ ὡς δυνάμεθα, И прибавляет, что она относится ἐπὶ τῶν μὴ κατὰ προαίρεσιν ζώντων κέχρηται (τούτῳ) Πλάτων ἐν Ιππία. Не худо заметить, что при этом противоположении понятий—βούλεσθαι и δύνασθαι—никогда не употребляется глагол ἐθέ- {{перенос сноски|ref}}</ref>.
 
£
Строка 1038:
 
£
== Примечания ==
<ref>
<section begin="ref"/>λειν, но всегда βούλεσθαι. Причина заключается в самом значении этих глаголов.<section end="ref"/>
{{примечания}}
</ref>
<!-- 311 -->
¥