Ион (Платон; Карпов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎Платон Ион: чистка таблиц
м →‎Платон Ион: таблицам коды начала/конца
Строка 10:
<center>СОКРАТ И ИОН.</center>
 
¥
{| style="border-spacing:0;"||
 
{{№|530}}
Строка 28:
''Сокр.'' Хорошо; давай же, как-нибудь одержим победу и на панафинеях 4''.''
 
£
|}
<ref>
1) ''Откуда'' ''ты'' ''теперь к'' ''нам'' ''приехал?'' Πόθεν τὰ νῦν ἡμῖν ἐπιδεδήμηκας<nowiki>; </nowiki>τὰ νῦν — форма времени, определяемая вопросом когда, следовательно однознаменательная с выражением ''ἐν'' τῶ νῦν. Дательный ἡμῖν в разговорном языке Платон часто употребляет вместо πρός ἡμᾶς. Phaedr. р. 257 С. Resp. I, p. 343 A. Lysid. p. 208 D.
Строка 39:
</ref>
<!-- 366 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"
||
 
''Ион.'' Да, это, при помощи божией, сбудется.
Строка 53 ⟶ 52 :
{{№|D}}
 
£
 
|}
<ref>
сам говорит в множественном числе: давай же, как-нибудь ''одержим победу'' и на панафинеях. ''Панафинеями'' назывался торжественный праздник, совершавшийся в Афинах чрез каждые пять лет: на нем постановлено было между прочим допускать к состязанию рапсодистов, особенно же декламаторов творений Омировых. ''Lycurg''. adv. Leocrat. с. 26, р. 209. ''Isocrat.'' Panegyr. с. 42.
Строка 63 ⟶ 61 :
</ref>
<!-- 367 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"||
 
{{№|531}}
Строка 91 ⟶ 89 :
''Ион.'' Кто-нибудь из прорицателей.
 
£
|}
<ref>
1) Под именем Омиридов или Омиристов у Греков, без сомнеиия, понимаемы были хвалители мудрости Омира, на которого творения они смотре· ли, как на законодательное начало религии, политики и философии<nowiki>; поэтому, кто лучше и изящнее истолковывал их, того должны были они награждать· Намеки на них встречаются </nowiki>de Rep. X, р. 599 E. Phaedr. р. 262 В.
Строка 98 ⟶ 96 :
</ref>
<!-- 368 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"
||
 
''Сокр''. А если бы ты был прорицатель, то, умея рассказать о том, что говорится одинаково, умел ли бы рассказать и о том, что сказано различно?
Строка 128 ⟶ 125 :
{{№|D}}
 
£
 
|}
<ref>
1) ''Действователей народных''— δημιουργών. Δημιουργοὶ суть художники в каких бы то ни было родах наук и искусств: в ремеслах, это—цеховые мастера; в торговле, это—главы компаний, в театре, это—антрепренёры. Вообще, это—лица, дающие направление и характер какому-нибудь общему делу, или составляющие как бы пружину, которою приводится в движение деятельность известного круга людей, и по отношению к которой люди, находящиеся в этом кругу деятельности, назывались ἰδιώται, т. е. лица частные и знающие только частное, а об общем в науках и искусствах не имеющие понятия. Сравн. Plat. Sympos. р. 178 В. Protag. р. 322 С. de Rep. III, р. 389 А. Платон в таком же смысле употребляет слово δημιουργός, означая им существо Божие; ибо тогда Бог есть творец, распорядитель живыми силами природы.
Строка 136 ⟶ 132 :
</ref>
<!-- 369 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"||
 
{{№|E}}
Строка 176 ⟶ 172 :
''Сокр.'' Так если ты знаешь рассуждающего хорошо, то, должно-быть, знаешь и рассуждающих хуже, что, то есть, они хуже рассуждают.
 
£
|}
 
<!-- 370 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"
||
 
''Ион.'' Вероятно.
Строка 207 ⟶ 202 :
{{№|E}}
 
£
 
|}
<ref>
1) Я не говорю ''ничего более, кроме правды'',—οὐδὲν ἄλλο ἤ τἀληθῆ λέγω. Эти слова, кажется, не совсем идут к Сократу, любившему притворяться, что он не знает истины. Посему, вместо τἀληθῆ λέγω, не следует ли читать τὰ εὐῆθη λέγω? Это больше гармонирует и со следующими тотчас словами; οῖον εἰκὸς ιδιώτην άνθρωπον.
</ref>
<!-- 371 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"||
 
{{№|533}}
Строка 236 ⟶ 230 :
''Сокр.'' Так значит, и между игроками на флейте, либо на цитре, и между певцами под цитру, либо рапсодистами, ты, как мне по крайней мере кажется, не видывал ни одного человека, который об Олимпе, или Тамире, или Орфее, или фимие, итакском 2) рапсодисте, рассказывать был бы в
 
£
|}
<ref>
1) Говорят, что статуи Дедала сохранялись в Греции довольно долго, и потому-то, может быть, Платон часто упоминает о них. Hipp. Maj. р. 282 А. Menon, р. 97 D. de Rep VIII, р. 529 D. О них многое рассказывает ''Paus an.'' IX, 40, 2. И Эпею также усвояют много статуй, о которых см. ''Heinii'' Excurs. ad. Virgil. Aeneid. II. 264. О Феодоре же Самосце говорит Плиний. Hist. Bat. 34. ''Diodor''. ''Sic''. 1, 1, 98.
Строка 243 ⟶ 237 :
</ref>
<!-- 372 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"
||
 
состоянии, а касательно Иона ефесского затруднялся бы и не мог разговориться, что он поет хорошо, и что нет.
Строка 257 ⟶ 250 :
{{№|E}}
 
£
 
|}
<ref>
Schol. ''Aristot''. Polit. VIII, 5. ''Plutarch''. Demusic. p. 1133 C sqq. Тоже можно думать и о Тамире, который, по свидетельству Плиния (Hist. Nat. VII, 36), первый начал играть на цитре, не сопровождая своей игры голосом. Еще с большею вероятностью это самое можно утверждать об Орфее. ''Lobeck''. Aglaopham. T. 1, p. 233 sqq. Менее всего в этом отношении известно о Фимие.
Строка 267 ⟶ 259 :
</ref>
<!-- 373 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"||
 
{{№|534}}
Строка 274 ⟶ 266 :
всех их зависит от того камня. Так-то муза сама творит людей вдохновенными; а чрез этих вдохновенных составляется уже цепь из других восторженников. Ведь все добрые творцы поэм пишут прекрасные стихотворения, водясь не искусством, а вдохновением и одержанием. То же и добрые творцы мелоса. Как кориванты пляшут не в своем уме; так и творцы мелоса пишут эти прекрасные мелосы не в своем уме: но лишь только напали на гармонию и размер, то и вакханствуют, и являются одержимыми, будто вакханки, которые, когда бывают одержимы, черпают из рек мед и молоко, пришедши же в себя, этого не могут. Ведь душа творцов мелоса делает то, что они говорят; а говорят нам поэты именно то, что свои мелосы почерпают из источников, текущих медом в каких-то садах и на лугах муз, и несут их нам как пчелы, летая подобно им. И это справедливо; потому что поэт есть вещь легкая, летучая и священная: он не прежде может произвести что-либо, как сделавшись вдохновенным и исступленным., когда в нем нет уже ума; а пока это стяжание есть, каждый человек бессилен в творчестве и в излиянии провещаний. Итак, кто говорит много прекрасного о предметах, как ты, тот водится не искусством: всякий может хорошо творить по божественному жребию—и творить только то, к чему кого возбуждает муза,—один дифирамбы, другой — стихотворные похвалы, иной—плясовые стихотворения, тот—эпосы, этот—ямвы 1. В противном же слу-
 
£
|}
<ref>
Hunc homines lapidem mirantnr: quippe catenam
Строка 291 ⟶ 283 :
</ref>
<!-- 374 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"
||
 
чае, каждый из них слаб. Явно, что они говорят это, водясь не искусством, а божией силою; иначе, умея по искусству хорошо говорить об одном, умели бы и о всем прочем. Для того-то Бог и делает их служителями, вещунами и божественными провещателями не прежде, как по отнятии у них ума, чтобы, то есть, слушая их, мы знали, что не они говорят столь важные вещи, поколику в них нет ума, а говорит сам Бог, только чрез них издает нам членораздельные звуки. Сильнейшим доказательством этого служит Халкидец Тинних 1, который никогда не написал ни одного достойного памяти стихотворения, кроме пэана; но этот пэан, всеми воспеваемый и лучший почти из всех мелосов, по словам самого Тинниха, есть просто изобретение муз. Так этим-то, мне кажется, Вог особенно выводит нас из недоумения, что прекрасные стихотворения суть не человеческие и принадлежат не людям, а божии и богам. Что же касается до поэтов, то они не иное что, как толмачи богов, одержимые—каждый тем, чем одержится. С этою целью Бог иногда нарочно воспевал прекраснейший мелос устами самого плохого поэта. Или тебе кажется, Ион, что я говорю неправду?
Строка 311 ⟶ 302 :
{{№|535}}
 
£
 
|}
<ref>
рения лирические, с пением которых соединяема была мимическая пляска. ''Boeckius'' ad Pind. vol. I, p. II, p. 201 sq, T. II, P. II· p. 556. 596; 4, ''ἴαμβοι ''т. е. поэтические рассказы и вымыслы, особенно назначавшиеся для сцены. ''Schneider'' ad Aristot. Polit. VII, 15, p. 447.
Строка 319 ⟶ 309 :
</ref>
<!-- 375 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"||
 
{{№|B}}
Строка 334 ⟶ 324 :
''Ион.'' Не слишком, Сократ, клянусь Зевсом, если сказать правду.
 
£
|}
<ref>
1) См. Homer. Iliad. XXII, 405 sqq. 437 sqq.
Строка 345 ⟶ 335 :
</ref>
<!-- 376 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"
||
 
''Сокр.'' А знаешь ли, что вы и многих из зрителей заставляете то же делать?
Строка 363 ⟶ 352 :
{{№|С}}
 
£
 
|}
<ref>
1) ''Тянется чрезвычайно сложная цепь хоревтов'', ''их учителей и подучителей.'' Под именем хоревтов древние Греки разумели то же, что ныне хористы или певцы, назначаемые для пения в хоре; им противополагаются солисты. ''Wolf.'' Prolegg. ad Demosth. Mldian. p. XCI. А учители и подучители, или помощники учителей, к греческому театру принадлежали, как наставники В хорном пении. ''Hesich''. Ѵ. ὑποδιδάσκαλος.
</ref>
<!-- 377 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"||
 
{{№|D}}
Строка 399 ⟶ 387 :
Криком гони и бичом, и бразды попусти совершенно;
 
£
|}
 
<!-- 378 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"
||
 
Левый же конь твой пускай подле самой меты обогнется,
Строка 444 ⟶ 431 :
{{№|E}}
 
£
 
|}
<ref>
1) Эти стихи взяты из Илиады. XXIII, 335 sqq.
</ref>
<!-- 379 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"||
 
{{№|538}}
Строка 491 ⟶ 477 :
тогда которому искусству лучше распознавать, правильно ли рассуждает Омир,—врачебному, или рапсодическому?
 
£
|}
<ref>
1) Омир говорит это в своей Илиаде (XI. 639 sq.).
</ref>
<!-- 380 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"
||
 
''Ион.'' Врачебному.
Строка 538 ⟶ 523 :
{{№|B}}
 
£
 
|}
<ref>
1) Эти стихи см. Iliad. XXIV, 80 sqq.
Строка 550 ⟶ 534 :
</ref>
<!-- 381 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"||
 
{{№|C}}
Строка 596 ⟶ 580 :
''Ион.'' Но, может быть, кроме таких только вещей, Сократ.
 
£
|}
 
<!-- 382 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"
||
 
''Сокр.'' Однако ж, под такими у тебя разумеются предметы почти всех прочих искусств. Так что же он будет знать, если не все знает?
Строка 645 ⟶ 628 :
{{№|E}}
 
£
 
|}
 
<!-- 383 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"||
 
{{№|541}}
Строка 692 ⟶ 674 :
''Ион.'' Мое отечество, Сократ, управляется и предводительствуется вами, а потому не имеет нужды в военачаль-
 
£
|}
 
<!-- 384 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"
||
 
нике: ваш же город и Лакедемон не изберут меня в военачальники; потому что вы почитаете достаточными для этого самих себя.
Строка 711 ⟶ 692 :
{{№|E}}
 
£
 
|}
<ref>
1) Атеней (XI, С. 114, р. 506 А) говорит: ὅτΐ δὲ καὶ δυςμενὴς ἦν (Платон) πρὸς ἄπαντας, δῆλον καὶ ἐκ τῶν ἐν τῷ Ἴωνι ἐπιγραφομένῳ. Ἐν ᾧ πρῶτον μὲν κακολογεί πάντας τοὺς ποιητάς ἔπειτα καὶ τοὺς ὑπὸ τοῦ δήμου προαγομένους, Φανοσθένη τὸν Ἄνδριον, Απολλόδωρον τὸν Κυζικηνόν, ἔτι δέ τὸν Κλαζομένιον Ἡραχλείδην. Но что в этом месте для упоминаемых лиц высказано оскорбительного или враждебного,—я не вижу. Скорее отсюда и из других многих свидетельств этого дипнософиста видно собственное его враждебное чувство в отношении к Платону. Разве колкость слов Платона находил он в том что эти люди не сделали для республики ничего замечательного, а между тем превознесены от Афинян почестями. Об Аполлодоре и Ираклиде, действительно, ничего неизвестно; а Фаносфен, по сказанию Ксенофонта (Hist. Graec. 1, 5, 18 п 19), посылаем был с войском против его земляков, Андрийцев, и это было на ''2'' году 93 олимп. Отсюда Аст заключает, что Ион написан вскоре после сего времени. Сравн. ''Aelian''. V. Η. XIV, 5.
Строка 719 ⟶ 699 :
</ref>
<!-- 385 -->
¥
{| style="border-spacing:0;"
||
 
||
Строка 732 ⟶ 711 :
''Сокр.'' Так это-то лучшее и достается тебе от нас, Ион, — достается быть божественным, а не искусным хвалителем Омира.
 
£
|}
<ref>
1) ''Выбирай любое''. В заключение диалога вышла дилемма, показывающая, что Ион либо есть человек божественный,—и в таком случае ничего не знает, либо он действительно знает нечто, — и тогда есть человек несправедливый. Выбирай любое.